🏠
v0.3.3.beta

Results for: Isaiah 38

Isaiah 38:6
ABLE
God said, “I will save you and this city from the king of Assyria. I will guard this city.” ️️
View
BSB
And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.
KJV
And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
ASV
And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.
CUV
並且我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。
Isaiah 38:7
ABLE
God said, “Here is a sign. I will do what I said.” ✅
View
BSB
This will be a sign to you from the LORD that He will do what He has promised:
KJV
And this [shall be] a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;
ASV
And this shall be the sign unto thee from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he hath spoken:
CUV
「我耶和華必成就我所說的。我先給你一個兆頭,
Isaiah 38:8
ABLE
God made the sun shadow go back 10 steps on the stairs. ⬅️1️⃣0️⃣
View
BSB
I will make the sun’s shadow that falls on the stairway of Ahaz go back ten steps.’” So the sunlight went back the ten steps it had descended.
KJV
Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
ASV
behold, I will cause the shadow on the steps, which is gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial whereon it was gone down.
CUV
就是叫亞哈斯的日晷,向前進的日影往後退十度。」於是,前進的日影果然在日晷上往後退了十度。
Isaiah 38:9
ABLE
This is what King Hezekiah wrote after he was sick and got well. ✍️➡️
View
BSB
This is a writing by Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:
KJV
The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:
ASV
The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness.
CUV
猶大王希西家患病已經痊癒,就作詩說:
Isaiah 38:10
ABLE
Hezekiah said, “I thought I would die too soon. I thought I would go to the grave now.” ⏳⚰️
View
BSB
I said, “In the prime of my life I must go through the gates of Sheol and be deprived of the remainder of my years.”
KJV
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
ASV
I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.
CUV
我說:正在我中年〔或作:晌午〕之日必進入陰間的門;我餘剩的年歲不得享受。