🏠
v0.3.3.beta

Results for: Isaiah 31

Isaiah 31:6
ABLE
Israel people, come back to God. You turned away. Come back now.
View
BSB
Return to the One against whom you have so blatantly rebelled, O children of Israel.
KJV
Turn ye unto [him from] whom the children of Israel have deeply revolted.
ASV
Turn ye unto him from whom ye have deeply revolted, O children of Israel.
CUV
以色列人哪,你們深深的悖逆耶和華,現今要歸向他。
Isaiah 31:7
ABLE
One day all of you will throw away bad statues of silver and gold. You made them. You will toss them out. ❌✨
View
BSB
For on that day, every one of you will reject the idols of silver and gold that your own hands have sinfully made.
KJV
For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you [for] a sin.
ASV
For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
CUV
到那日,各人必將他金偶像銀偶像,就是親手所造、陷自己在罪中的,都拋棄了。
Isaiah 31:8
ABLE
Assyria will fall. Not by a man’s sword. He will run away. His young men will be caught. ️♂️
View
BSB
“Then Assyria will fall, but not by the sword of man; a sword will devour them, but not one made by mortals. They will flee before the sword, and their young men will be put to forced labor.
KJV
Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.
ASV
And the Assyrian shall fall by the sword, not of man; and the sword, not of men, shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall become subject to taskwork.
CUV
亞述人必倒在刀下,並非人的刀;有刀要將他吞滅,並非人的刀。他必逃避這刀;他的少年人必成為服苦的。
Isaiah 31:9
ABLE
The strong leader will be very scared and run. The bosses will shake. God says this. God has fire in Zion. God has a hot fire in Jerusalem. ️️
View
BSB
Their rock will pass away for fear, and their princes will panic at the sight of the battle standard,” declares the LORD, whose fire is in Zion, whose furnace is in Jerusalem.
KJV
And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire [is] in Zion, and his furnace in Jerusalem.
ASV
And his rock shall pass away by reason of terror, and his princes shall be dismayed at the ensign, saith Jehovah, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
CUV
他的磐石必因驚嚇挪去;他的首領必因大旗驚惶。這是那有火在錫安、有爐在耶路撒冷的耶和華說的。