🏠
v0.3.3.beta

Results for: Isaiah 23

Isaiah 23:6
ABLE
Run to Tarshish. People on the coast, cry loud. ♀️
View
BSB
Cross over to Tarshish; wail, O inhabitants of the coastland!
KJV
Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
ASV
Pass ye over to Tarshish; wail, ye inhabitants of the coast.
CUV
推羅人哪,你們當過到他施去;沿海的居民哪,你們都當哀號。
Isaiah 23:7
ABLE
Is this the happy old city? She sent people far to live. Now she hurts. ️➡️
View
BSB
Is this your jubilant city, whose origin is from antiquity, whose feet have taken her to settle far away?
KJV
[Is] this your joyous [city], whose antiquity [is] of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.
ASV
Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her afar off to sojourn?
CUV
這是你們歡樂的城,從上古而有的嗎?其中的居民往遠方寄居。
Isaiah 23:8
ABLE
Who did this to Tyre? Tyre was rich. Her sellers were like kings. ️
View
BSB
Who planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose traders are princes, whose merchants are renowned on the earth?
KJV
Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning [city], whose merchants [are] princes, whose traffickers [are] the honourable of the earth?
ASV
Who hath purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?
CUV
推羅本是賜冠冕的。他的商家是王子;他的買賣人是世上的尊貴人。遭遇如此是誰定的呢?
Isaiah 23:9
ABLE
God planned this. He will make proud people low. God stops people who show off. ⬇️
View
BSB
The LORD of Hosts planned it, to defile all its glorious beauty, to disgrace all the renowned of the earth.
KJV
The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, [and] to bring into contempt all the honourable of the earth.
ASV
Jehovah of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
CUV
是萬軍之耶和華所定的!為要污辱一切高傲的榮耀,使地上一切的尊貴人被藐視。
Isaiah 23:10
ABLE
People in Tarshish, go free like a big river. No one stops you now.
View
BSB
Cultivate your land like the Nile, O Daughter of Tarshish; there is no longer a harbor.
KJV
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: [there is] no more strength.
ASV
Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint any more.
CUV
他施的民〔原文作女〕哪,可以流行你的地,好像尼羅河;不再有腰帶拘緊你。