🏠
v0.3.3.beta

Results for: Isaiah 19

Isaiah 19:6
ABLE
Small rivers will stink and dry up.
View
BSB
The canals will stink; the streams of Egypt will trickle and dry up; the reeds and rushes will wither.
KJV
And they shall turn the rivers far away; [and] the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
ASV
And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.
CUV
江河要變臭;埃及的河水都必減少枯乾。葦子和蘆荻都必衰殘;
Isaiah 19:7
ABLE
The tall grass by the river will die. ❌
View
BSB
The bulrushes by the Nile, by the mouth of the river, and all the fields sown along the Nile, will wither, blow away, and be no more.
KJV
The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no [more].
ASV
The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.
CUV
靠尼羅河旁的草田,並沿尼羅河所種的田,都必枯乾。莊稼被風吹去,歸於無有。
Isaiah 19:8
ABLE
Fish men will cry. No fish come.
View
BSB
Then the fishermen will mourn, all who cast a hook into the Nile will lament, and those who spread nets on the waters will pine away.
KJV
The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
ASV
And the fishers shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.
CUV
打魚的必哀哭。在尼羅河一切釣魚的必悲傷;在水上撒網的必都衰弱。
Isaiah 19:9
ABLE
Cloth makers will be upset. They lose work.
View
BSB
The workers in flax will be dismayed, and the weavers of fine linen will turn pale.
KJV
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
ASV
Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be confounded.
CUV
用梳好的麻造物的和織白布的都必羞愧;
Isaiah 19:10
ABLE
Big work will stop. All workers will hurt inside. ️⛔
View
BSB
The workers in cloth will be dejected, and all the hired workers will be sick at heart.
KJV
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices [and] ponds for fish.
ASV
And the pillars of Egypt shall be broken in pieces; all they that work for hire shall be grieved in soul.
CUV
國柱必被打碎,所有傭工的,心必愁煩。