🏠
v0.3.3.beta

Results for: Hebrews 8

Hebrews 8:6
ABLE
But Jesus has a better job. He brings us to God. He brings a better new promise from God. ✝️➡️
View
BSB
Now, however, Jesus has received a much more excellent ministry, just as the covenant He mediates is better and is founded on better promises.
KJV
But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
ASV
But now hath he obtained a ministry the more excellent, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises.
CUV
如今耶穌所得的職任是更美的,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。
Hebrews 8:7
ABLE
If the first promise worked, we would not need a new one. 1️⃣➡️2️⃣❌
View
BSB
For if that first covenant had been without fault, no place would have been sought for a second.
KJV
For if that first [covenant] had been faultless, then should no place have been sought for the second.
ASV
For if that first covenant had been faultless, then would no place have been sought for a second.
CUV
那前約若沒有瑕疵,就無處尋求後約了。
Hebrews 8:8
ABLE
God saw the people did not keep it. God says, “I will make a new promise with My people, Israel and Judah.” ✨
View
BSB
But God found fault with the people and said: “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
KJV
For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
ASV
For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, That I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;
CUV
所以主指責他的百姓說〔或作:所以主指前約的缺欠說〕:日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,
Hebrews 8:9
ABLE
God says, “It will not be like the old promise I made when I took them from Egypt. They did not keep My promise. I was not happy with them.” ♂️❌
View
BSB
It will not be like the covenant I made with their fathers when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt, because they did not abide by My covenant, and I disregarded them, declares the Lord.
KJV
Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
ASV
Not according to the covenant that I made with their fathers In the day that I took them by the hand to lead them forth out of the land of Egypt; For they continued not in my covenant, And I regarded them not, saith the Lord.
CUV
不像我拉着他們祖宗的手,領他們出埃及的時候,與他們所立的約。因為他們不恒心守我的約,我也不理他們。這是主說的。
Hebrews 8:10
ABLE
God says, “I will put My rules in their mind. I will write My rules on their heart. I will be their God. They will be My people.” ❤️✍️
View
BSB
For this is the covenant I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord. I will put My laws in their minds and inscribe them on their hearts. And I will be their God, and they will be My people.
KJV
For this [is] the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
ASV
For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, And on their heart also will I write them: And I will be to them a God, And they shall be to me a people:
CUV
主又說:那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上;我要作他們的神;他們要作我的子民。