🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 44

Genesis 44:6
ABLE
The helper caught them and said the words .
View
BSB
When the steward overtook them, he relayed these words to them.
KJV
And he overtook them, and he spake unto them these same words.
ASV
And he overtook them, and he spake unto them these words.
CUV
家宰追上他們,將這些話對他們說了。
Genesis 44:7
ABLE
The brothers said, We did not do that! We would not steal ♂️.
View
BSB
“Why does my lord say these things?” they asked. “Your servants could not possibly do such a thing.
KJV
And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:
ASV
And they said unto him, Wherefore speaketh my lord such words as these? Far be it from thy servants that they should do such a thing.
CUV
他們回答說:「我主為甚麼說這樣的話呢?你僕人斷不能作這樣的事。
Genesis 44:8
ABLE
We even brought back the money we found last time ➡️.
View
BSB
We even brought back to you from the land of Canaan the silver we found in the mouths of our sacks. Why would we steal silver or gold from your master’s house?
KJV
Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord’s house silver or gold?
ASV
Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord’s house silver or gold?
CUV
你看,我們從前在口袋裏所見的銀子,尚且從迦南地帶來還你,我們怎能從你主人家裏偷竊金銀呢?
Genesis 44:9
ABLE
If you find the cup, the one who has it can die, and we will be your servants .
View
BSB
If any of your servants is found to have it, he must die, and the rest will become slaves of my lord.”
KJV
With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord’s bondmen.
ASV
With whomsoever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord’s bondmen.
CUV
你僕人中無論在誰那裏搜出來,就叫他死,我們也作我主的奴僕。」
Genesis 44:10
ABLE
The helper said, No. The one with the cup will be my servant. The rest can go free ♂️➡️.
View
BSB
“As you say,” replied the steward. “But only the one who is found with the cup will be my slave, and the rest of you shall be free of blame.”
KJV
And he said, Now also [let] it [be] according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.
ASV
And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my bondman; and ye shall be blameless.
CUV
家宰說:「現在就照你們的話行吧!在誰那裏搜出來,誰就作我的奴僕;其餘的都沒有罪。」