🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 43

Genesis 43:6
ABLE
Dad said, Why did you hurt me? Why did you tell the man you had another boy?
View
BSB
“Why did you bring this trouble upon me?” Israel asked. “Why did you tell the man you had another brother?”
KJV
And Israel said, Wherefore dealt ye [so] ill with me, [as] to tell the man whether ye had yet a brother?
ASV
And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?
CUV
以色列說:「你們為甚麼這樣害我,告訴那人你們還有兄弟呢?」
Genesis 43:7
ABLE
The brothers said, He asked many things. Is your dad alive? Do you have another brother? We told the truth. We did not know he would say, Bring your brother. ️❓
View
BSB
They replied, “The man questioned us in detail about ourselves and our family: ‘Is your father still alive? Do you have another brother?’ And we answered him accordingly. How could we possibly know that he would say, ‘Bring your brother here’?”
KJV
And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, [Is] your father yet alive? have ye [another] brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down?
ASV
And they said, The man asked straitly concerning ourselves, and concerning our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we in any wise know that he would say, Bring your brother down?
CUV
他們回答說:「那人詳細問到我們和我們的親屬,說:『你們的父親還在嗎?你們還有兄弟嗎?』我們就按着他所問的告訴他,焉能知道他要說『必須把你們的兄弟帶下來』呢?」
Genesis 43:8
ABLE
Judah said to Dad, Send the boy with me. We will go fast so we live, us, you, and our little kids.
View
BSB
And Judah said to his father Israel, “Send the boy with me, and we will go at once, so that we may live and not die—neither we, nor you, nor our children.
KJV
And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, [and] also our little ones.
ASV
And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.
CUV
猶大又對他父親以色列說:「你打發童子與我同去,我們就起身下去,好叫我們和你,並我們的婦人孩子,都得存活,不至於死。
Genesis 43:9
ABLE
Judah said, I will keep him safe. I will bring him back. If not, blame me always. ️
View
BSB
I will guarantee his safety. You may hold me personally responsible. If I do not bring him back and set him before you, then may I bear the guilt before you all my life.
KJV
I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:
ASV
I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:
CUV
我為他作保;你可以從我手中追討,我若不帶他回來交在你面前,我情願永遠擔罪。
Genesis 43:10
ABLE
If we had gone before, we could be back two times now. ⏱️
View
BSB
If we had not delayed, we could have come and gone twice by now.”
KJV
For except we had lingered, surely now we had returned this second time.
ASV
for except we had lingered, surely we had now returned a second time.
CUV
我們若沒有耽擱,如今第二次都回來了。」