🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 4

Genesis 4:6
ABLE
God said to Cain, “Why are you mad? Why are you sad?” ☁️❓
View
BSB
“Why are you angry,” said the LORD to Cain, “and why has your countenance fallen?
KJV
And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
ASV
And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
CUV
耶和華對該隱說:「你為甚麼發怒呢?你為甚麼變了臉色呢?
Genesis 4:7
ABLE
God said, “Do good, and I will say yes. If you do not, bad waits at the door. You must say no to bad.” ✅❌
View
BSB
If you do what is right, will you not be accepted? But if you refuse to do what is right, sin is crouching at your door; it desires you, but you must master it.”
KJV
If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee [shall be] his desire, and thou shalt rule over him.
ASV
If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be its desire; but do thou rule over it.
CUV
你若行得好,豈不蒙悅納?你若行得不好,罪就伏在門前。它必戀慕你,你卻要制伏它。」
Genesis 4:8
ABLE
Cain talked to Abel. They were in the field. Cain hit Abel, and Abel died.
View
BSB
Then Cain said to his brother Abel, “Let us go out to the field.” And while they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and killed him.
KJV
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
ASV
And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
CUV
該隱與他兄弟亞伯說話;二人正在田間。該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。
Genesis 4:9
ABLE
God said, “Where is Abel?” Cain said, “I do not know. Do I need to watch him?” ☁️❓
View
BSB
And the LORD said to Cain, “Where is your brother Abel?” “I do not know!” he answered. “Am I my brother’s keeper?”
KJV
And the LORD said unto Cain, Where [is] Abel thy brother? And he said, I know not: [Am] I my brother’s keeper?
ASV
And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother’s keeper?
CUV
耶和華對該隱說:「你兄弟亞伯在那裏?」他說:「我不知道!我豈是看守我兄弟的嗎?」
Genesis 4:10
ABLE
God said, “What did you do? I hear your brother from the ground.” ⚠️
View
BSB
“What have you done?” replied the LORD. “The voice of your brother’s blood cries out to Me from the ground.
KJV
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground.
ASV
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground.
CUV
耶和華說:「你作了甚麼事呢?你兄弟的血有聲音從地裏向我哀告。