🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 24

Genesis 24:6
ABLE
Abraham said, “No. Do not take Isaac there.” ✋
View
BSB
Abraham replied, “Make sure that you do not take my son back there.
KJV
And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.
ASV
And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.
CUV
亞伯拉罕對他說:「你要謹慎,不要帶我的兒子回那裏去。
Genesis 24:7
ABLE
Abraham said, “God will send an angel to help you. God will guide you.” ✨
View
BSB
The LORD, the God of heaven, who brought me from my father’s house and my native land, who spoke to me and promised me on oath, saying, ‘To your offspring I will give this land’—He will send His angel before you so that you can take a wife for my son from there.
KJV
The LORD God of heaven, which took me from my father’s house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.
ASV
Jehovah, the God of heaven, who took me from my father’s house, and from the land of my nativity, and who spake unto me, and who sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he will send his angel before thee, and thou shalt take a wife for my son from thence.
CUV
耶和華天上的主曾帶領我離開父家和本族的地,對我說話,向我起誓說:『我要將這地賜給你的後裔。』他必差遣使者在你面前,你就可以從那裏為我兒子娶一個妻子。
Genesis 24:8
ABLE
“If the girl will not come, you are free from the promise. But do not take Isaac there.” ✅✋
View
BSB
And if the woman is unwilling to follow you, then you are released from this oath of mine. Only do not take my son back there.”
KJV
And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.
ASV
And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son thither again.
CUV
倘若女子不肯跟你來,我使你起的誓就與你無干了,只是不可帶我的兒子回那裏去。」
Genesis 24:9
ABLE
The helper made the promise to Abraham.
View
BSB
So the servant placed his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to him concerning this matter.
KJV
And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.
ASV
And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning this matter.
CUV
僕人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。
Genesis 24:10
ABLE
The helper took 10 camels and many gifts. He went to a far town.
View
BSB
Then the servant took ten of his master’s camels and departed with all manner of good things from his master in hand. And he set out for Nahor’s hometown in Aram-naharaim.
KJV
And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master [were] in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.
ASV
And the servant took ten camels, of the camels of his master, and departed, having all goodly things of his master’s in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.
CUV
那僕人從他主人的駱駝裏取了十匹駱駝,並帶些他主人各樣的財物,起身往米所波大米亞去,到了拿鶴的城。