🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 21

Genesis 21:6
ABLE
Sarah said, “God made me laugh. All who hear will laugh with me.”
View
BSB
Then Sarah said, “God has made me laugh, and everyone who hears of this will laugh with me.”
KJV
And Sarah said, God hath made me to laugh, [so that] all that hear will laugh with me.
ASV
And Sarah said, God hath made me to laugh; every one that heareth will laugh with me.
CUV
撒拉說:「神使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑」;
Genesis 21:7
ABLE
Sarah said, “No one thought I could feed a baby, but I had a son for Abraham, even when he is old.”
View
BSB
She added, “Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
KJV
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born [him] a son in his old age.
ASV
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age.
CUV
又說:「誰能預先對亞伯拉罕說『撒拉要乳養嬰孩』呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」
Genesis 21:8
ABLE
Isaac grew and stopped drinking milk. Abraham made a big party that day.
View
BSB
So the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
KJV
And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the [same] day that Isaac was weaned.
ASV
And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
CUV
孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。
Genesis 21:9
ABLE
Sarah saw Hagar’s boy make fun of Isaac.
View
BSB
But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking her son,
KJV
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
ASV
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, mocking.
CUV
當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
Genesis 21:10
ABLE
Sarah told Abraham, “Send the servant woman and her boy away. Her boy will not share with my son Isaac.” ✋♀️♂️
View
BSB
and she said to Abraham, “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac!”
KJV
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, [even] with Isaac.
ASV
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this handmaid and her son: for the son of this handmaid shall not be heir with my son, even with Isaac.
CUV
就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」