🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 13

Genesis 13:6
ABLE
The land was not big enough for both of them. They had so much. They could not live side by side. ➡️⬅️
View
BSB
But the land was unable to support both of them while they stayed together, for they had so many possessions that they were unable to coexist.
KJV
And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
ASV
And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
CUV
那地容不下他們;因為他們的財物甚多,使他們不能同居。
Genesis 13:7
ABLE
Abram’s helpers and Lot’s helpers began to fight. Other people lived there too.
View
BSB
And there was discord between the herdsmen of Abram and the herdsmen of Lot. At that time the Canaanites and the Perizzites were also living in the land.
KJV
And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
ASV
And there was a strife between the herdsmen of Abram’s cattle and the herdsmen of Lot’s cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.
CUV
當時,迦南人與比利洗人在那地居住。亞伯蘭的牧人和羅得的牧人相爭。
Genesis 13:8
ABLE
Abram said to Lot, “Please, no fight. We are family.” ️
View
BSB
So Abram said to Lot, “Please let there be no contention between you and me, or between your herdsmen and my herdsmen. After all, we are kinsmen.
KJV
And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we [be] brethren.
ASV
And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we are brethren.
CUV
亞伯蘭就對羅得說:「你我不可相爭,你的牧人和我的牧人也不可相爭,因為我們是骨肉〔原文作弟兄〕。
Genesis 13:9
ABLE
Abram said, “The land is big. You pick first. If you go this way, I will go that way.”
View
BSB
Is not the whole land before you? Now separate yourself from me. If you go to the left, I will go to the right; if you go to the right, I will go to the left.”
KJV
[Is] not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if [thou wilt take] the left hand, then I will go to the right; or if [thou depart] to the right hand, then I will go to the left.
ASV
Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou take the right hand, then I will go to the left.
CUV
遍地不都在你眼前嗎?請你離開我:你向左,我就向右;你向右,我就向左。」
Genesis 13:10
ABLE
Lot looked. He saw the Jordan flat land had much water. It looked like a big garden. This was before God later broke Sodom and Gomorrah. It was near Zoar.
View
BSB
And Lot looked out and saw that the whole plain of the Jordan, all the way to Zoar, was well watered like the garden of the LORD, like the land of Egypt. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)
KJV
And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it [was] well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, [even] as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
ASV
And Lot lifted up his eyes, and beheld all the Plain of the Jordan, that it was well watered every where, before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar.
CUV
羅得舉目看見約但河的全平原,直到瑣珥,都是滋潤的,那地在耶和華未滅所多瑪、蛾摩拉以先,如同耶和華的園子,也像埃及地。