🏠
v0.3.3.beta

Results for: Galatians 3

Galatians 3:6
ABLE
Abraham trusted God. God said, That is good.
View
BSB
So also, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
KJV
Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
ASV
Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
CUV
正如「亞伯拉罕信神,這就算為他的義」。
Galatians 3:7
ABLE
So, people who trust are like kids of Abraham. ❤️
View
BSB
Understand, then, that those who have faith are sons of Abraham.
KJV
Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
ASV
Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.
CUV
所以,你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。
Galatians 3:8
ABLE
The Bible said long ago: God will call people who are not Jews good by trust. God told Abraham, “All groups will get good from you.”
View
BSB
The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and foretold the gospel to Abraham: “All nations will be blessed through you.”
KJV
And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, [saying], In thee shall all nations be blessed.
ASV
And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, saying, In thee shall all the nations be blessed.
CUV
並且聖經既然預先看明,神要叫外邦人因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」
Galatians 3:9
ABLE
So all who trust get good with Abraham, who trusted.
View
BSB
So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
KJV
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
ASV
So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham.
CUV
可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
Galatians 3:10
ABLE
If you try to be right by rules, it is a bad thing. The Bible says, “Bad for all who do not do all the rules all the time.” ⚠️
View
BSB
All who rely on works of the law are under a curse. For it is written: “Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.”
KJV
For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed [is] every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
ASV
For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them.
CUV
凡以行律法為本的,都是被咒詛的;因為經上記着:「凡不常照律法書上所記一切之事去行的,就被咒詛。」