🏠
v0.3.3.beta

Results for: Ezekiel 5

Ezekiel 5:6
ABLE
The people in Jerusalem broke God’s rules. They did more bad than other lands. They would not listen to God. ❌
View
BSB
But she has rebelled against My ordinances more wickedly than the nations, and against My statutes worse than the countries around her. For her people have rejected My ordinances and have not walked in My statutes.’
KJV
And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that [are] round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them.
ASV
And she hath rebelled against mine ordinances in doing wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries that are round about her; for they have rejected mine ordinances, and as for my statutes, they have not walked in them.
CUV
她行惡,違背我的典章,過於列國;干犯我的律例,過於四圍的列邦,因為她棄掉我的典章。至於我的律例,她並沒有遵行。
Ezekiel 5:7
ABLE
God said: You did worse than other lands. You did not do My rules. You did not even do what other people do. ⚠️
View
BSB
Therefore this is what the Lord GOD says: ‘You have been more insubordinate than the nations around you; you have not walked in My statutes or kept My ordinances, nor have you even conformed to the ordinances of the nations around you.’
KJV
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that [are] round about you, [and] have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that [are] round about you;
ASV
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are turbulent more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept mine ordinances, neither have done after the ordinances of the nations that are round about you;
CUV
所以主耶和華如此說:因為你們紛爭過於四圍的列國,也不遵行我的律例,不謹守我的典章,並以遵從四圍列國的惡規尚不滿意,
Ezekiel 5:8
ABLE
God said: I am against you now. I will punish you so all can see. ⚖️
View
BSB
Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Behold, I Myself am against you, Jerusalem, and I will execute judgments among you in the sight of the nations.
KJV
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, [am] against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
ASV
therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I, even I, am against thee; and I will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
CUV
所以主耶和華如此說:看哪,我與你反對,必在列國的眼前,在你中間,施行審判;
Ezekiel 5:9
ABLE
God said: I will do a very hard thing to you, something I have not done before, because you did very, very bad things. ⚠️
View
BSB
Because of all your abominations, I will do to you what I have never done before and will never do again.
KJV
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
ASV
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
CUV
並且因你一切可憎的事,我要在你中間行我所未曾行的,以後我也不再照着行。
Ezekiel 5:10
ABLE
God said: Families will do very wrong and very sad things because there is no food. The rest will be sent away to the wind. ❌️
View
BSB
As a result, fathers among you will eat their sons, and sons will eat their fathers. I will execute judgments against you and scatter all your remnant to every wind.’
KJV
Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds.
ASV
Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments on thee; and the whole remnant of thee will I scatter unto all the winds.
CUV
在你中間父親要喫兒子,兒子要喫父親。我必向你施行審判,我必將你所剩下的分散四方〔方:原文作風〕。」