🏠
v0.3.3.beta

Results for: Ezekiel 47

Ezekiel 47:6
ABLE
The man said, “Do you see this?” Then he led Ezekiel back to the river bank. ️↩️️
View
BSB
“Son of man, do you see this?” he asked. Then he led me back to the bank of the river.
KJV
And he said unto me, Son of man, hast thou seen [this]? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.
ASV
And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river.
CUV
他對我說:「人子啊,你看見了甚麼?」他就帶我回到河邊。
Ezekiel 47:7
ABLE
Ezekiel came back and saw many trees on both sides of the river.
View
BSB
When I arrived, I saw a great number of trees along both banks of the river.
KJV
Now when I had returned, behold, at the bank of the river [were] very many trees on the one side and on the other.
ASV
Now when I had returned, behold, upon the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
CUV
我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
Ezekiel 47:8
ABLE
The man said, “The water flows to the east, to a low land, and into a big salty sea. The water there becomes good.” ➡️⬇️
View
BSB
And he said to me, “This water flows out to the eastern region and goes down into the Arabah. When it empties into the Dead Sea, the water there becomes fresh.
KJV
Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: [which being] brought forth into the sea, the waters shall be healed.
ASV
Then said he unto me, These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah; and they shall go toward the sea; into the sea shall the waters go which were made to issue forth; and the waters shall be healed.
CUV
他對我說:「這水往東方流去,必下到亞拉巴,直到海。所發出來的水必流入鹽海,使水變甜〔原文作得醫治;下同〕。
Ezekiel 47:9
ABLE
Every place the river goes, things live. There will be many fish. The water heals. All things live there. ➡️
View
BSB
Wherever the river flows, there will be swarms of living creatures and a great number of fish, because it flows there and makes the waters fresh; so wherever the river flows, everything will flourish.
KJV
And it shall come to pass, [that] every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh.
ASV
And it shall come to pass, that every living creature which swarmeth, in every place whither the rivers come, shall live; and there shall be a very great multitude of fish; for these waters are come thither, and the waters of the sea shall be healed, and everything shall live whithersoever the river cometh.
CUV
這河水所到之處,凡滋生的動物都必生活,並且因這流來的水必有極多的魚,海水也變甜了。這河水所到之處,百物都必生活。
Ezekiel 47:10
ABLE
Men who fish will stand by the shore in many places. They will spread nets. There will be many kinds of fish, like the big sea. ️️
View
BSB
Fishermen will stand by the shore; from En-gedi to En-eglaim they will spread their nets to catch fish of many kinds, like the fish of the Great Sea.
KJV
And it shall come to pass, [that] the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a [place] to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
ASV
And it shall come to pass, that fishers shall stand by it: from En-gedi even unto En-eglaim shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
CUV
必有漁夫站在河邊,從隱基底直到隱以革蓮,都作曬〔或作:張〕網之處。那魚各從其類,好像大海的魚甚多。