🏠
v0.3.3.beta

Results for: Ezekiel 21

Ezekiel 21:6
ABLE
God said, Ezekiel, cry very hard in front of them.
View
BSB
But you, son of man, groan! Groan before their eyes with a broken heart and bitter grief.
KJV
Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of [thy] loins; and with bitterness sigh before their eyes.
ASV
Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.
CUV
人子啊,你要歎息,在他們眼前彎着腰,苦苦地歎息。
Ezekiel 21:7
ABLE
When they ask, “Why cry?”, say, “Bad news is near; all will be scared; hands weak and knees shake.”
View
BSB
And when they ask, ‘Why are you groaning?’ you are to say, ‘Because of the news that is coming. Every heart will melt, and every hand will go limp. Every spirit will faint, and every knee will turn to water.’ Yes, it is coming and it will surely happen, declares the Lord GOD.”
KJV
And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak [as] water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD.
ASV
And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah.
CUV
他們問你說:『為何歎息呢?』你就說:『因為有風聲、災禍要來。人心都必消化,手都發軟,精神衰敗,膝弱如水。看哪,這災禍臨近,必然成就。這是主耶和華說的。』」
Ezekiel 21:8
ABLE
God talked to Ezekiel again.
View
BSB
Again the word of the LORD came to me, saying,
KJV
Again the word of the LORD came unto me, saying,
ASV
And the word of Jehovah came unto me, saying,
CUV
耶和華的話臨到我說:
Ezekiel 21:9
ABLE
God said, Say, “A sword is sharp and shiny.” ✨️
View
BSB
“Son of man, prophesy and tell them that this is what the Lord says: ‘A sword, a sword, sharpened and polished—
KJV
Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
ASV
Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;
CUV
「人子啊,你要預言。耶和華吩咐我如此說:有刀、有刀,是磨快擦亮的;
Ezekiel 21:10
ABLE
The sword is sharp to hurt many; do not laugh; it can cut the king stick. ️
View
BSB
it is sharpened for the slaughter, polished to flash like lightning! Should we rejoice in the scepter of My son? The sword despises every such stick.
KJV
It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, [as] every tree.
ASV
it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it contemneth every tree.
CUV
磨快為要行殺戮,擦亮為要像閃電。我們豈可快樂嗎?罰我子的杖藐視各樹。