🏠
v0.3.3.beta

Results for: Ezekiel 12

Ezekiel 12:6
ABLE
God said, Put the bag on your back. Go when the sun goes down. Cover your face. Do not look at the land. You are a sign to Israel.
View
BSB
And as they watch, lift your bags to your shoulder and take them out at dusk; cover your face so that you cannot see the land. For I have made you a sign to the house of Israel.”
KJV
In their sight shalt thou bear [it] upon [thy] shoulders, [and] carry [it] forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee [for] a sign unto the house of Israel.
ASV
In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the dark; thou shalt cover thy face, that thou see not the land: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.
CUV
到天黑時,你要當他們眼前搭在肩頭上帶出去,並要蒙住臉看不見地,因為我立你作以色列家的預兆。」
Ezekiel 12:7
ABLE
Ezekiel obeyed God. He packed in the day and went out at night. He dug the wall and carried the bag. ✅
View
BSB
So I did as I was commanded. I brought out my bags for exile by day, and in the evening I dug through the wall by hand. I took my belongings out at dusk, carrying them on my shoulder as they watched.
KJV
And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought [it] forth in the twilight, [and] I bare [it] upon [my] shoulder in their sight.
ASV
And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for removing, and in the even I digged through the wall with my hand; I brought it forth in the dark, and bare it upon my shoulder in their sight.
CUV
我就照着所吩咐的去行,白日帶出我的物件,好像預備擄去使用的物件。到了晚上,我用手挖通了牆。天黑的時候,就當他們眼前搭在肩頭上帶出去。
Ezekiel 12:8
ABLE
In the morning, God talked to Ezekiel again. ️
View
BSB
And in the morning the word of the LORD came to me, saying,
KJV
And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,
ASV
And in the morning came the word of Jehovah unto me, saying,
CUV
次日早晨,耶和華的話臨到我說:
Ezekiel 12:9
ABLE
God said, People of Israel ask you, “What are you doing?” ❓
View
BSB
“Son of man, hasn’t the rebellious house of Israel asked you, ‘What are you doing?’
KJV
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
ASV
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
CUV
「人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,豈不是問你說:『你作甚麼呢?』
Ezekiel 12:10
ABLE
God said, Tell them, “This is about the king in the big city and all the people there.” ️
View
BSB
Tell them that this is what the Lord GOD says: ‘This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are there.’
KJV
Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden [concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that [are] among them.
ASV
Say thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
CUV
你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷的君王和他周圍以色列全家的預表〔原文作擔子〕。』