🏠
v0.3.3.beta

Results for: Exodus 8

Exodus 8:6
ABLE
Aaron lifted his stick. Frogs came and covered Egypt. ⬆️
View
BSB
So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
KJV
And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
ASV
And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
CUV
亞倫便伸杖在埃及的諸水以上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
Exodus 8:7
ABLE
Pharaoh’s magic men did the same. They made more frogs come too. ✋✨
View
BSB
But the magicians did the same thing by their magic arts, and they also brought frogs up onto the land of Egypt.
KJV
And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
ASV
And the magicians did in like manner with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
CUV
行法術的也用他們的邪術照樣而行,叫青蛙上了埃及地。
Exodus 8:8
ABLE
Pharaoh called Moses and Aaron. He said, “Please ask God to take away the frogs. Then I will let the people go to give gifts to God.” ➡️❌
View
BSB
Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Pray to the LORD to take the frogs away from me and my people. Then I will let your people go, that they may sacrifice to the LORD.”
KJV
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
ASV
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat Jehovah, that he take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto Jehovah.
CUV
法老召了摩西、亞倫來,說:「請你們求耶和華使這青蛙離開我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和華。」
Exodus 8:9
ABLE
Moses said, “Pick the time. I will ask God to take the frogs away from you and your people.” ⏰️
View
BSB
Moses said to Pharaoh, “You may have the honor over me. When shall I pray for you and your officials and your people that the frogs (except for those in the Nile) may be taken away from you and your houses?”
KJV
And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, [that] they may remain in the river only?
ASV
And Moses said unto Pharaoh, Have thou this glory over me: against what time shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs be destroyed from thee and thy houses, and remain in the river only?
CUV
摩西對法老說:「任憑你吧,我要何時為你和你的臣僕並你的百姓祈求,除滅青蛙離開你和你的宮殿只留在河裏呢?」
Exodus 8:10
ABLE
Pharaoh said, “Tomorrow.” Moses said, “Okay. You will know God is the only God.” ️✅
View
BSB
“Tomorrow,” Pharaoh answered. “May it be as you say,” Moses replied, “so that you may know that there is no one like the LORD our God.
KJV
And he said, To morrow. And he said, [Be it] according to thy word: that thou mayest know that [there is] none like unto the LORD our God.
ASV
And he said, Against to-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto Jehovah our God.
CUV
他說:「明天。」摩西說:「可以照你的話吧,好叫你知道沒有像耶和華我們神的。