🏠
v0.3.3.beta

Results for: Exodus 2

Exodus 2:6
ABLE
She opened it. She saw the baby cry. She felt kind and soft to him. She said, “This is a baby from God’s people.”
View
BSB
When she opened it, she saw the child, and behold, the little boy was crying. So she had compassion on him and said, “This is one of the Hebrew children.”
KJV
And when she had opened [it], she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This [is one] of the Hebrews’ children.
ASV
And she opened it, and saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews’ children.
CUV
她打開箱子,看見那孩子。孩子哭了,她就可憐他,說:「這是希伯來人的一個孩子。」
Exodus 2:7
ABLE
The sister ran to the king’s girl and said, “Do you want a mom to feed the baby?” ♀️
View
BSB
Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call one of the Hebrew women to nurse the child for you?”
KJV
Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
ASV
Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
CUV
孩子的姊姊對法老的女兒說:「我去在希伯來婦人中叫一個奶媽來,為你奶這孩子,可以不可以?」
Exodus 2:8
ABLE
The king’s girl said, “Go.” The girl got the baby’s mom. ✅
View
BSB
“Go ahead,” Pharaoh’s daughter told her. And the girl went and called the boy’s mother.
KJV
And Pharaoh’s daughter said to her, Go. And the maid went and called the child’s mother.
ASV
And Pharaoh’s daughter said to her, Go. And the maiden went and called the child’s mother.
CUV
法老的女兒說:「可以。」童女就去叫了孩子的母親來。
Exodus 2:9
ABLE
The king’s girl said, “Take the baby. Feed him for me. I will pay you.” The mom took him and fed him.
View
BSB
Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child and nurse him for me, and I will pay your wages.” So the woman took the boy and nursed him.
KJV
And Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give [thee] thy wages. And the woman took the child, and nursed it.
ASV
And Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.
CUV
法老的女兒對她說:「你把這孩子抱去,為我奶他,我必給你工價。」婦人就抱了孩子去奶他。
Exodus 2:10
ABLE
When the boy grew, his mom took him to the king’s girl. He was her son now. She named him Moses.
View
BSB
When the child had grown older, she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses and explained, “I drew him out of the water.”
KJV
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
ASV
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water.
CUV
孩子漸長,婦人把他帶到法老的女兒那裏,就作了她的兒子。她給孩子起名叫摩西,意思說:「因我把他從水裏拉出來。」