🏠
v0.3.3.beta

Results for: Exodus 18

Exodus 18:6
ABLE
Jethro sent word to Moses, “I am Jethro, your father-in-law. I came with your wife and her two boys.” ️
View
BSB
He sent word to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons.”
KJV
And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
ASV
and he said unto Moses, I, thy father-in-law Jethro, am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
CUV
他對摩西說:「我是你岳父葉忒羅,帶着你的妻子和兩個兒子來到你這裏。」
Exodus 18:7
ABLE
Moses met Jethro. Moses bowed and kissed him. They asked, “How are you?” Then they went in the tent. ♂️⛺
View
BSB
So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. They greeted each other and went into the tent.
KJV
And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of [their] welfare; and they came into the tent.
ASV
And Moses went out to meet his father-in-law, and did obeisance, and kissed him: and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
CUV
摩西迎接他的岳父,向他下拜,與他親嘴,彼此問安,都進了帳棚。
Exodus 18:8
ABLE
Moses told Jethro all God did. God beat Pharaoh and Egypt. The trip was hard, but God saved them. ️♂️
View
BSB
Then Moses recounted to his father-in-law all that the LORD had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel’s sake, all the hardships they had encountered along the way, and how the LORD had delivered them.
KJV
And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, [and] all the travail that had come upon them by the way, and [how] the LORD delivered them.
ASV
And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, all the travail that had come upon them by the way, and how Jehovah delivered them.
CUV
摩西將耶和華為以色列的緣故向法老和埃及人所行的一切事,以及路上所遭遇的一切艱難,並耶和華怎樣搭救他們,都述說與他岳父聽。
Exodus 18:9
ABLE
Jethro was very happy for all the good God did for Israel.
View
BSB
And Jethro rejoiced over all the good things the LORD had done for Israel, whom He had rescued from the hand of the Egyptians.
KJV
And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
ASV
And Jethro rejoiced for all the goodness which Jehovah had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.
CUV
葉忒羅因耶和華待以色列的一切好處,就是拯救他們脫離埃及人的手,便甚歡喜。
Exodus 18:10
ABLE
Jethro said, “Thank You, God! You saved them from Pharaoh and from Egypt.”
View
BSB
Jethro declared, “Blessed be the LORD, who has delivered you from the hand of the Egyptians and of Pharaoh, and who has delivered the people from the hand of the Egyptians.
KJV
And Jethro said, Blessed [be] the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
ASV
And Jethro said, Blessed be Jehovah, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
CUV
葉忒羅說:「耶和華是應當稱頌的;他救了你們脫離埃及人和法老的手,將這百姓從埃及人的手下救出來。