🏠
v0.3.3.beta

Results for: Esther 7

Esther 7:6
ABLE
Esther said, “It is Haman. He is the bad man.” Haman was very afraid. Haman
View
BSB
Esther replied, “The adversary and enemy is this wicked man—Haman!” And Haman stood in terror before the king and queen.
KJV
And Esther said, The adversary and enemy [is] this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
ASV
And Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
CUV
以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前就甚驚惶。
Esther 7:7
ABLE
The king stood up, very angry, and went to the king’s garden. Haman stayed and begged Queen Esther to save his life.
View
BSB
In his fury, the king arose from drinking his wine and went to the palace garden, while Haman stayed behind to beg Queen Esther for his life, for he realized that the king was planning a terrible fate for him.
KJV
And the king arising from the banquet of wine in his wrath [went] into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.
ASV
And the king arose in his wrath from the banquet of wine and went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.
CUV
王便大怒,起來離開酒席往御園去了。哈曼見王定意要加罪與他,就起來,求王后以斯帖救命。
Esther 7:8
ABLE
The king came back and saw Haman on the bed near Esther. The king said, “Will he hurt the queen here in my house?” Then the helpers covered Haman’s face. ️
View
BSB
Just as the king returned from the palace garden to the banquet hall, Haman was falling on the couch where Esther was reclining. The king exclaimed, “Would he actually assault the queen while I am in the palace?” As soon as the words had left the king’s mouth, they covered Haman’s face.
KJV
Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the bed whereon Esther [was]. Then said the king, Will he force the queen also before me in the house? As the word went out of the king’s mouth, they covered Haman’s face.
ASV
Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the couch whereon Esther was. Then said the king, Will he even force the queen before me in the house? As the word went out of the king’s mouth, they covered Haman’s face.
CUV
王從御園回到酒席之處,見哈曼伏在以斯帖所靠的榻上;王說:「他竟敢在宮內、在我面前凌辱王后嗎?」這話一出王口,人就蒙了哈曼的臉。
Esther 7:9
ABLE
Harbonah, a helper of the king, said, “Look! A very tall pole at Haman’s house. He made it for Mordecai, the man who helped the king.” The king said, “Hang Haman on it.” ️
View
BSB
Then Harbonah, one of the eunuchs attending the king, said: “There is a gallows fifty cubits high at Haman’s house. He had it built for Mordecai, who gave the report that saved the king.” “Hang him on it!” declared the king.
KJV
And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who had spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon.
ASV
Then said Harbonah, one of the chamberlains that were before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman hath made for Mordecai, who spake good for the king, standeth in the house of Haman. And the king said, Hang him thereon.
CUV
伺候王的一個太監名叫哈波拿,說:「哈曼為那救王有功的末底改作了五丈高的木架,現今立在哈曼家裏。」王說:「把哈曼挂在其上。」
Esther 7:10
ABLE
They hung Haman on the pole he made for Mordecai. Then the king was calm. People felt safe. ✅
View
BSB
So they hanged Haman on the gallows he had prepared for Mordecai. Then the fury of the king subsided.
KJV
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king’s wrath pacified.
ASV
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king’s wrath pacified.
CUV
於是人將哈曼挂在他為末底改所預備的木架上。王的忿怒這纔止息。