🏠
v0.3.3.beta

Results for: Esther 2

Esther 2:6
ABLE
Long ago, soldiers took his family from Jerusalem to a far land. The big king of Babylon did this. ♂️
View
BSB
He had been carried into exile from Jerusalem by Nebuchadnezzar king of Babylon among those taken captive with Jeconiah king of Judah.
KJV
Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
ASV
who had been carried away from Jerusalem with the captives that had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
CUV
從前巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王耶哥尼雅〔又名約雅斤〕和百姓從耶路撒冷擄去,末底改也在其內。
Esther 2:7
ABLE
Mordecai raised a girl named Hadassah, called Esther. Her mom and dad were gone. Esther was very pretty. Mordecai loved her like his own girl. ❤️
View
BSB
And Mordecai had brought up Hadassah (that is, Esther), the daughter of his uncle, because she did not have a father or mother. The young woman was lovely in form and appearance, and when her father and mother had died, Mordecai had taken her as his own daughter.
KJV
And he brought up Hadassah, that [is], Esther, his uncle’s daughter: for she had neither father nor mother, and the maid [was] fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter.
ASV
And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle’s daughter: for she had neither father nor mother, and the maiden was fair and beautiful; and when her father and mother were dead, Mordecai took her for his own daughter.
CUV
末底改撫養他叔叔的女兒哈大沙(後名以斯帖),因為她沒有父母。這女子又容貌俊美;她父母死了,末底改就收她為自己的女兒。
Esther 2:8
ABLE
Many girls came to the king’s house. Esther came too. Hegai, the helper boss, took care of her. ➡️
View
BSB
When the king’s command and edict had been proclaimed, many young women gathered at the citadel of Susa under the care of Hegai. Esther was also taken to the palace and placed under the care of Hegai, the custodian of the women.
KJV
So it came to pass, when the king’s commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king’s house, to the custody of Hegai, keeper of the women.
ASV
So it came to pass, when the king’s commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was taken into the king’s house, to the custody of Hegai, keeper of the women.
CUV
王的諭旨傳出,就招聚許多女子到書珊城,交給掌管女子的希該;以斯帖也送入王宮,交付希該。
Esther 2:9
ABLE
Hegai liked Esther. He was kind fast. He gave her good food and seven helper girls. He put her in the best room. ️
View
BSB
And the young woman pleased him and obtained his favor, so he quickly provided her with beauty treatments and the special diet. He assigned to her seven select maidservants from the palace and transferred her with them to the best place in the harem.
KJV
And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, [which were] meet to be given her, out of the king’s house: and he preferred her and her maids unto the best [place] of the house of the women.
ASV
And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with her portions, and the seven maidens who were meet to be given her out of the king’s house: and he removed her and her maidens to the best place of the house of the women.
CUV
希該喜悅以斯帖,就恩待她,急忙給她需用的香品和她所當得的分,又派所當得的七個宮女服事她,使她和她的宮女搬入女院上好的房屋。
Esther 2:10
ABLE
Esther did not say she was a Jew. Mordecai told her not to say it.
View
BSB
Esther did not reveal her people or her lineage, because Mordecai had instructed her not to do so.
KJV
Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew [it].
ASV
Esther had not made known her people nor her kindred; for Mordecai had charged her that she should not make it known.
CUV
以斯帖未曾將籍貫宗族告訴人,因為末底改囑咐她不可叫人知道。