🏠
v0.3.3.beta

Results for: Ecclesiastes 7

Ecclesiastes 7:6
ABLE
Silly laugh is like sticks that pop under a pot. It is loud and then gone. ➡️
View
BSB
For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
KJV
For as the crackling of thorns under a pot, so [is] the laughter of the fool: this also [is] vanity.
ASV
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
CUV
愚昧人的笑聲,好像鍋下燒荊棘的爆聲;這也是虛空。
Ecclesiastes 7:7
ABLE
Being mean can make a smart one act mad. A bad gift to make you do wrong hurts the heart. ➡️❌
View
BSB
Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
KJV
Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
ASV
Surely extortion maketh the wise man foolish; and a bribe destroyeth the understanding.
CUV
勒索使智慧人變為愚妄;賄賂能敗壞人的慧心。
Ecclesiastes 7:8
ABLE
The end is better than the start. Be calm. Do not be proud. ♂️
View
BSB
The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
KJV
Better [is] the end of a thing than the beginning thereof: [and] the patient in spirit [is] better than the proud in spirit.
ASV
Better is the end of a thing than the beginning thereof; and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
CUV
事情的終局強如事情的起頭;存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
Ecclesiastes 7:9
ABLE
Do not get angry fast. Anger sits in silly people. ➡️
View
BSB
Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
KJV
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
ASV
Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
CUV
你不要心裏急躁惱怒,因為惱怒存在愚昧人的懷中。
Ecclesiastes 7:10
ABLE
Do not say, “The old days were better.” That is not smart. ⏳❌️
View
BSB
Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
KJV
Say not thou, What is [the cause] that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
ASV
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
CUV
不要說:先前的日子強過如今的日子,是甚麼緣故呢?你這樣問,不是出於智慧。