🏠
v0.3.3.beta

Results for: Ecclesiastes 4

Ecclesiastes 4:6
ABLE
It is better to have a little and rest than a lot and no rest. Trying to catch wind does not help. ✋ vs ✋✋️
View
BSB
Better one handful with tranquility than two handfuls with toil and pursuit of the wind.
KJV
Better [is] an handful [with] quietness, than both the hands full [with] travail and vexation of spirit.
ASV
Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.
CUV
滿了一把,得享安靜,強如滿了兩把,勞碌捕風。
Ecclesiastes 4:7
ABLE
The Teacher looked again and saw more things that do not help. ➕
View
BSB
Again, I saw futility under the sun.
KJV
Then I returned, and I saw vanity under the sun.
ASV
Then I returned and saw vanity under the sun.
CUV
我又轉念,見日光之下有一件虛空的事:
Ecclesiastes 4:8
ABLE
He saw a man with no child and no brother. He worked all day and all night. He wanted more money and stuff. He was not glad. He did not ask, “Who is this for?” This is not good. ️❓
View
BSB
There is a man all alone, without even a son or brother. And though there is no end to his labor, his eyes are still not content with his wealth: “For whom do I toil and bereave my soul of enjoyment?” This too is futile—a miserable task.
KJV
There is one [alone], and [there is] not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet [is there] no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither [saith he], For whom do I labour, and bereave my soul of good? This [is] also vanity, yea, it [is] a sore travail.
ASV
There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labor, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then, saith he, do I labor, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail.
CUV
有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他說:「我勞勞碌碌,刻苦自己,不享福樂,到底是為誰呢?」這也是虛空,是極重的勞苦。
Ecclesiastes 4:9
ABLE
Two friends are better than one. They work and get more. ️
View
BSB
Two are better than one, because they have a good return for their labor.
KJV
Two [are] better than one; because they have a good reward for their labour.
ASV
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
CUV
兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
Ecclesiastes 4:10
ABLE
If one falls, a friend helps him up. But if one is alone and falls, no one helps. ⬇️⬆️; ♂️1️⃣⬇️
View
BSB
For if one falls down, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to help him up!
KJV
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him [that is] alone when he falleth; for [he hath] not another to help him up.
ASV
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
CUV
若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。