🏠
v0.3.3.beta

Results for: Daniel 12

Daniel 12:6
ABLE
One man said to the man in white over the water, “How long until this ends?” ❓⚪️
View
BSB
One of them said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river, “How long until the fulfillment of these wonders?”
KJV
And [one] said to the man clothed in linen, which [was] upon the waters of the river, How long [shall it be to] the end of these wonders?
ASV
And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
CUV
有一個問那站在河水以上、穿細麻衣的說:「這奇異的事到幾時纔應驗呢?」
Daniel 12:7
ABLE
The man in white lifted His hands and said by God, “It will take a little time, then more time, then half a time. When God’s people are weak and spread out, it will end.” ⏳✋✋
View
BSB
And the man dressed in linen, who was above the waters of the river, raised his right hand and his left hand toward heaven, and I heard him swear by Him who lives forever, saying, “It will be for a time, and times, and half a time. When the power of the holy people has finally been shattered, all these things will be completed.”
KJV
And I heard the man clothed in linen, which [was] upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that [it shall be] for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these [things] shall be finished.
ASV
And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.
CUV
我聽見那站在河水以上、穿細麻衣的,向天舉起左右手,指着活到永遠的主起誓說:「要到一載、二載、半載,打破聖民權力的時候,這一切事就都應驗了。」
Daniel 12:8
ABLE
Daniel heard but did not get it. He said, “My lord, what will happen at the end?” ️❓
View
BSB
I heard, but I did not understand. So I asked, “My lord, what will be the outcome of these things?”
KJV
And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what [shall be] the end of these [things]?
ASV
And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?
CUV
我聽見這話,卻不明白,就說:「我主啊,這些事的結局是怎樣呢?」
Daniel 12:9
ABLE
The angel said, “Go now, Daniel. The words are shut until the end time.” ⏲️
View
BSB
“Go on your way, Daniel,” he replied, “for the words are closed up and sealed until the time of the end.
KJV
And he said, Go thy way, Daniel: for the words [are] closed up and sealed till the time of the end.
ASV
And he said, Go thy way, Daniel; for the words are shut up and sealed till the time of the end.
CUV
他說:「但以理啊,你只管去;因為這話已經隱藏封閉,直到末時。
Daniel 12:10
ABLE
Many will be made clean and strong. Bad people will still do bad and will not understand. But the ones who are wise will understand. ❌
View
BSB
Many will be purified, made spotless, and refined, but the wicked will continue to act wickedly. None of the wicked will understand, but the wise will understand.
KJV
Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.
ASV
Many shall purify themselves, and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand; but they that are wise shall understand.
CUV
必有許多人使自己清淨潔白,且被熬煉;但惡人仍必行惡,一切惡人都不明白,惟獨智慧人能明白。