🏠
v0.3.3.beta

Results for: Acts 25

Acts 25:6
ABLE
He stayed 8 to 10 days. Then he went to Caesarea. Next day he sat to judge and said, “Bring Paul.” ➡️️⚖️
View
BSB
After spending no more than eight or ten days with them, Festus went down to Caesarea. The next day he sat on the judgment seat and ordered that Paul be brought in.
KJV
And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought.
ASV
And when he had tarried among them not more than eight or ten days, he went down unto Cæsarea; and on the morrow he sat on the judgment-seat, and commanded Paul to be brought.
CUV
非斯都在他們那裏住了不過十天八天,就下該撒利亞去;第二天坐堂,吩咐將保羅提上來。
Acts 25:7
ABLE
Men from Jerusalem stood by Paul. They said many bad things, but they could not show they were true. ️♂️
View
BSB
When Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many serious charges that they could not prove.
KJV
And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.
ASV
And when he was come, the Jews that had come down from Jerusalem stood round about him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove;
CUV
保羅來了,那些從耶路撒冷下來的猶太人周圍站着,將許多重大的事控告他,都是不能證實的。
Acts 25:8
ABLE
Paul said, “I did no wrong. I did not hurt our law. I did not hurt the temple. I did not do wrong to Caesar.” ♂️
View
BSB
Then Paul made his defense: “I have committed no offense against the law of the Jews or against the temple or against Caesar.”
KJV
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.
ASV
while Paul said in his defense, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Cæsar, have I sinned at all.
CUV
保羅分訴說:「無論猶太人的律法,或是聖殿,或是該撒,我都沒有干犯。」
Acts 25:9
ABLE
Festus wanted the Jews to be happy. He asked Paul, “Will you go to Jerusalem? I will judge you there.” ❓
View
BSB
But Festus, wishing to do the Jews a favor, said to Paul, “Are you willing to go up to Jerusalem to stand trial before me on these charges?”
KJV
But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?
ASV
But Festus, desiring to gain favor with the Jews, answered Paul and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?
CUV
但非斯都要討猶太人的喜歡,就問保羅說:「你願意上耶路撒冷去,在那裏聽我審斷這事嗎?」
Acts 25:10
ABLE
Paul said, “I stand at Caesar’s court. This is the right place to judge me. I did no wrong to the Jews. You know this.” ⚖️
View
BSB
Paul replied, “I am standing before the judgment seat of Caesar, where I ought to be tried. I have done nothing wrong to the Jews, as you yourself know very well.
KJV
Then said Paul, I stand at Caesar’s judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.
ASV
But Paul said, I am standing before Cæsar’s judgment-seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest.
CUV
保羅說:「我站在該撒的堂前,這就是我應當受審的地方。我向猶太人並沒有行過甚麼不義的事,這也是你明明知道的。