🏠
v0.3.3.beta

Results for: Acts 22

Acts 22:6
ABLE
“At noon, on the road, a bright light from heaven shone all around me.” ✨
View
BSB
About noon as I was approaching Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me.
KJV
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
ASV
And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
CUV
CUV translation not found
Acts 22:7
ABLE
“I fell to the ground. I heard a voice say, <jesus>Saul, Saul, why do you hurt Me?</jesus>” ♂️⚡️
View
BSB
I fell to the ground and heard a voice say to me, ‘Saul, Saul, why do you persecute Me?’
KJV
And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
ASV
And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
CUV
我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅!掃羅!你為甚麼逼迫我?』
Acts 22:8
ABLE
“I said, ‘Who are You, Lord?’ He said, <jesus>I am Jesus of Nazareth.</jesus>” ✝️
View
BSB
‘Who are You, Lord?’ I asked. ‘I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting,’ He replied.
KJV
And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
ASV
And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
CUV
我回答說:『主啊,你是誰?』他說:『我就是你所逼迫的拿撒勒人耶穌。』
Acts 22:9
ABLE
“My friends saw the light, but they did not understand the voice that spoke to me.” ❓
View
BSB
My companions saw the light, but they could not understand the voice of the One speaking to me.
KJV
And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.
ASV
And they that were with me beheld indeed the light, but they heard not the voice of him that spake to me.
CUV
與我同行的人看見了那光,卻沒有聽明那位對我說話的聲音。
Acts 22:10
ABLE
“I said, ‘What do I do, Lord?’ The Lord said, <jesus>Get up. Go into the city. You will be told what to do.</jesus>” ♂️➡️️
View
BSB
Then I asked, ‘What should I do, Lord?’ ‘Get up and go into Damascus,’ He told me. ‘There you will be told all that you have been appointed to do.’
KJV
And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
ASV
And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
CUV
我說:『主啊,我當作甚麼?』主說:『起來,進大馬色去,在那裏,要將所派你作的一切事告訴你。』