🏠
v0.3.3.beta

Results for: Acts 16

Acts 16:6
ABLE
They went through Phrygia and Galatia. God’s Holy Spirit did not let them talk in Asia. ⛔
View
BSB
After the Holy Spirit had prevented them from speaking the word in the province of Asia, they traveled through the region of Phrygia and Galatia.
KJV
Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
ASV
And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden of the Holy Spirit to speak the word in Asia;
CUV
聖靈既然禁止他們在亞西亞講道,他們就經過弗呂家、加拉太一帶地方。
Acts 16:7
ABLE
They tried to go to Bithynia, but God’s Holy Spirit said no. ️
View
BSB
And when they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not permit them.
KJV
After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
ASV
and when they were come over against Mysia, they assayed to go into Bithynia; and the Spirit of Jesus suffered them not;
CUV
到了每西亞的邊界,他們想要往庇推尼去,耶穌的靈卻不許。
Acts 16:8
ABLE
So they went by Mysia and went down to Troas. ➡️
View
BSB
So they passed by Mysia and went down to Troas.
KJV
And they passing by Mysia came down to Troas.
ASV
and passing by Mysia, they came down to Troas.
CUV
他們就越過每西亞,下到特羅亞去。
Acts 16:9
ABLE
At night, Paul had a dream. A man from Macedonia said, Come help us. ♂️
View
BSB
During the night, Paul had a vision of a man of Macedonia standing and pleading with him, “Come over to Macedonia and help us.”
KJV
And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
ASV
And a vision appeared to Paul in the night: There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us.
CUV
在夜間有異象現與保羅。有一個馬其頓人站着求他說:「請你過到馬其頓來幫助我們。」
Acts 16:10
ABLE
We knew God wanted us to go, so we got ready at once to sail to Macedonia. ⛵✅
View
BSB
As soon as Paul had seen the vision, we got ready to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
KJV
And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.
ASV
And when he had seen the vision, straightway we sought to go forth into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
CUV
保羅既看見這異象,我們隨即想要往馬其頓去,以為神召我們傳福音給那裏的人聽。