🏠
v0.3.3.beta

Results for: 3 John 1

3 John 1:6
ABLE
They told the church about your love. Please help them go on in a way God likes. ⛪❤️➡️
View
BSB
They have testified to the church about your love. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
KJV
Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
ASV
who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God:
CUV
他們在教會面前證明了你的愛;你若配得過神,幫助他們往前行,這就好了。
3 John 1:7
ABLE
They work for Jesus’ Name. They take no pay from people who do not know God. ✝️♂️
View
BSB
For they went out on behalf of the Name, accepting nothing from the Gentiles.
KJV
Because that for his name’s sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
ASV
because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.
CUV
因他們是為主的名〔原文作那名〕出外,對於外邦人一無所取。
3 John 1:8
ABLE
So we should help people like them. Then we work with them for truth.
View
BSB
Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers for the truth.
KJV
We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
ASV
We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers for the truth.
CUV
所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理作工。
3 John 1:9
ABLE
I wrote to the church. But Diotrephes wants to be first. He will not listen to us. ⛪
View
BSB
I have written to the church about this, but Diotrephes, who loves to be first, will not accept our instruction.
KJV
I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
ASV
I wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
CUV
我曾略略的寫信給教會,但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。
3 John 1:10
ABLE
If I come, I will talk about what he did. He says bad words about us. He will not let the brothers in. He stops others who want to help. He even kicks them out of the church. ️❌⛪
View
BSB
So if I come, I will call attention to his malicious slander against us. And unsatisfied with that, he refuses to welcome the brothers and forbids those who want to do so, even putting them out of the church.
KJV
Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth [them] out of the church.
ASV
Therefore, if I come, I will bring to remembrance his works which he doeth, prating against us with wicked words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and them that would he forbiddeth and casteth them out of the church.
CUV
所以我若去,必要提說他所行的事,就是他用惡言妄論我們。還不以此為足,他自己不接待弟兄,有人願意接待,他也禁止,並且將接待弟兄的人趕出教會。