🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Samuel 9

2 Samuel 9:6
ABLE
His name was Mephibosheth, Jonathan’s son. He came to David and bowed low. David said, “Mephibosheth!” He said, “I am your helper.” ♂️
View
BSB
And when Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he fell facedown in reverence. Then David said, “Mephibosheth!” “I am your servant,” he replied.
KJV
Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant!
ASV
And Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, came unto David, and fell on his face, and did obeisance. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold, thy servant!
CUV
掃羅的孫子、約拿單的兒子米非波設來見大衛,伏地叩拜。大衛說:「米非波設!」米非波設說:「僕人在此。」
2 Samuel 9:7
ABLE
David said, “Do not be afraid. I will be kind to you for your dad Jonathan. I will give back Saul’s land to you. You will eat at my table all the time.” ️
View
BSB
“Do not be afraid,” said David, “for surely I will show you kindness for the sake of your father Jonathan. I will restore to you all the land of your grandfather Saul, and you will always eat at my table.”
KJV
And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father’s sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.
ASV
And David said unto him, Fear not; for I will surely show thee kindness for Jonathan thy father’s sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.
CUV
大衛說:「你不要懼怕,我必因你父親約拿單的緣故施恩與你,將你祖父掃羅的一切田地都歸還你;你也可以常與我同席吃飯。」
2 Samuel 9:8
ABLE
Mephibosheth bowed again and said, “I am small. I am like a dead dog. Why are you so kind to me?” ♂️❓
View
BSB
Mephibosheth bowed down and said, “What is your servant, that you should show regard for a dead dog like me?”
KJV
And he bowed himself, and said, What [is] thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I [am]?
ASV
And he did obeisance, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?
CUV
米非波設又叩拜,說:「僕人算甚麼,不過如死狗一般,竟蒙王這樣眷顧!」
2 Samuel 9:9
ABLE
The king called Ziba and said, “I give all of Saul’s things to Saul’s son’s son, Mephibosheth.”
View
BSB
Then the king summoned Saul’s servant Ziba and said to him, “I have given to your master’s grandson all that belonged to Saul and to all his house.
KJV
Then the king called to Ziba, Saul’s servant, and said unto him, I have given unto thy master’s son all that pertained to Saul and to all his house.
ASV
Then the king called to Ziba, Saul’s servant, and said unto him, All that pertained to Saul and to all his house have I given unto thy master’s son.
CUV
王召了掃羅的僕人洗巴來,對他說:「我已將屬掃羅和他的一切家產都賜給你主人的兒子了。
2 Samuel 9:10
ABLE
David said, “You, your sons, and your men will work the land to grow food for him. Bring the food in. Mephibosheth will eat from it. He will also eat at my table always.” Ziba had 15 sons and 20 helpers. ️1️⃣5️⃣2️⃣0️⃣♂️
View
BSB
You and your sons and servants are to work the ground for him and bring in the harvest, so that your master’s grandson may have food to eat. But Mephibosheth, your master’s grandson, is always to eat at my table.” Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.
KJV
Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in [the fruits], that thy master’s son may have food to eat: but Mephibosheth thy master’s son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.
ASV
And thou shalt till the land for him, thou, and thy sons, and thy servants; and thou shalt bring in the fruits, that thy master’s son may have bread to eat: but Mephibosheth thy master’s son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.
CUV
你和你的眾子、僕人要為你主人的兒子米非波設耕種田地,把所產的拿來供他食用;他卻要常與我同席吃飯。」洗巴有十五個兒子,二十個僕人。