🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Samuel 17

2 Samuel 17:6
ABLE
Hushai came. Absalom told him the plan and asked if it was good. ️❓
View
BSB
So Hushai came to Absalom, who told him, “Ahithophel has spoken this proposal. Should we carry it out? If not, what do you say?”
KJV
And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do [after] his saying? if not; speak thou.
ASV
And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not, speak thou.
CUV
戶篩到了押沙龍面前,押沙龍向他說:「亞希多弗是如此如此說的,我們照着他的話行可以不可以?若不可,你就說吧!」
2 Samuel 17:7
ABLE
Hushai said, “This plan is not good now.” ✋
View
BSB
Hushai replied, “This time the advice of Ahithophel is not sound.”
KJV
And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given [is] not good at this time.
ASV
And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given this time is not good.
CUV
戶篩對押沙龍說:「亞希多弗這次所定的謀不善。」
2 Samuel 17:8
ABLE
Hushai said, “David and his men are strong. They are mad, like a mom bear who lost her babies. David knows war. He will not sleep with the group.” ️
View
BSB
He continued, “You know your father and his men. They are mighty men, and as fierce as a wild bear robbed of her cubs. Moreover, your father is a man of war who will not spend the night with the troops.
KJV
For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they [be] mighty men, and they [be] chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father [is] a man of war, and will not lodge with the people.
ASV
Hushai said moreover, Thou knowest thy father and his men, that they are mighty men, and they are chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field; and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.
CUV
戶篩又說:「你知道,你父親和跟隨他的人都是勇士,現在他們心裏惱怒,如同田野丟崽子的母熊一般,而且你父親是個戰士,必不和民一同住宿。
2 Samuel 17:9
ABLE
“He is hiding in a cave or a hole. If your men fall first, people will say, ‘Absalom lost!’” ️
View
BSB
Surely by now he is hiding in a cave or some other location. If some of your troops fall first, whoever hears of it will say, ‘There has been a slaughter among the troops who follow Absalom.’
KJV
Behold, he is hid now in some pit, or in some [other] place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom.
ASV
Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them are fallen at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom.
CUV
他現今或藏在坑中或在別處,若有人首先被殺,凡聽見的必說:『跟隨押沙龍的民被殺了。』
2 Samuel 17:10
ABLE
“Then even strong men, brave like lions, will be scared.” ➡️
View
BSB
Then even the most valiant soldier with the heart of a lion will melt with fear, because all Israel knows that your father is a mighty man who has valiant men with him.
KJV
And he also [that is] valiant, whose heart [is] as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father [is] a mighty man, and [they] which [be] with him [are] valiant men.
ASV
And even he that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt; for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they that are with him are valiant men.
CUV
雖有人膽大如獅子,他的心也必消化;因為以色列人都知道你父親是英雄,跟隨他的人也都是勇士。