🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Samuel 16

2 Samuel 16:6
ABLE
Shimei threw rocks at David and at the men with him. The men walked close to keep David safe. ️
View
BSB
He threw stones at David and at all the servants of the king, though the troops and all the mighty men were on David’s right and left.
KJV
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men [were] on his right hand and on his left.
ASV
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
CUV
又拿石頭砍大衛王和王的臣僕;眾民和勇士都在王的左右。
2 Samuel 16:7
ABLE
Shimei yelled, “Go away! You are bad!”
View
BSB
And as he yelled curses, Shimei said, “Get out, get out, you worthless man of bloodshed!
KJV
And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:
ASV
And thus said Shimei when he cursed, Begone, begone, thou man of blood, and base fellow:
CUV
示每咒罵說:「你這流人血的壞人哪,去吧去吧!
2 Samuel 16:8
ABLE
Shimei said, “God did this to you. Your son is king now. You are in trouble.” ☝️⚠️
View
BSB
The LORD has paid you back for all the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned, and the LORD has delivered the kingdom into the hand of your son Absalom. See, you have come to ruin because you are a man of bloodshed!”
KJV
The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou [art taken] in thy mischief, because thou [art] a bloody man.
ASV
Jehovah hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and Jehovah hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son; and, behold, thou art taken in thine own mischief, because thou art a man of blood.
CUV
你流掃羅全家的血,接續他作王;耶和華把這罪歸在你身上,將這國交給你兒子押沙龍。現在你自取其禍,因為你是流人血的人。」
2 Samuel 16:9
ABLE
Abishai, a helper, said, “Why let him say this? Let me go stop him now.” ♂️⚔️✋
View
BSB
Then Abishai son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head!”
KJV
Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
ASV
Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
CUV
洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗豈可咒罵我主我王呢?求你容我過去,割下他的頭來。」
2 Samuel 16:10
ABLE
David said, “No. Let him talk. Maybe God told him to say it.” ✋️☝️
View
BSB
But the king replied, “What have I to do with you, O sons of Zeruiah? If he curses me because the LORD told him, ‘Curse David,’ who can ask, ‘Why did you do this?’”
KJV
And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so?
ASV
And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? Because he curseth, and because Jehovah hath said unto him, Curse David; who then shall say, Wherefore hast thou done so?
CUV
王說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何關涉呢?他咒罵是因耶和華吩咐他說:『你要咒罵大衛。』如此,誰敢說你為甚麼這樣行呢?」