🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Kings 5

2 Kings 5:6
ABLE
Naaman gave the note to the king of Israel. It said, “I send Naaman to you. Make him well.”
View
BSB
And the letter that he took to the king of Israel stated: “With this letter I am sending my servant Naaman, so that you may cure him of his leprosy.”
KJV
And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have [therewith] sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.
ASV
And he brought the letter to the king of Israel, saying, And now when this letter is come unto thee, behold, I have sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.
CUV
且帶信給以色列王,信上說:「我打發臣僕乃縵去見你,你接到這信,就要治好他的大痲瘋。」
2 Kings 5:7
ABLE
The king of Israel read it. He tore his robe and said, “Am I God? He wants a fight!” ✂️
View
BSB
When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and asked, “Am I God, killing and giving life, that this man expects me to cure a leper? Surely you can see that he is seeking a quarrel with me!”
KJV
And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, [Am] I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.
ASV
And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? but consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.
CUV
以色列王看了信就撕裂衣服,說:「我豈是神,能使人死使人活呢?這人竟打發人來,叫我治好他的大痲瘋。你們看一看,這人何以尋隙攻擊我呢?」
2 Kings 5:8
ABLE
Elisha, the man of God, heard it. He said, “Send the man to me. He will know there is a man of God here.” ♂️➡️
View
BSB
Now when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, he sent a message to the king: “Why have you torn your clothes? Please let the man come to me, and he will know that there is a prophet in Israel.”
KJV
And it was [so], when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.
ASV
And it was so, when Elisha the man of God heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.
CUV
神人以利沙聽見以色列王撕裂衣服,就打發人去見王,說:「你為甚麼撕了衣服呢?可使那人到我這裏來,他就知道以色列中有先知了。」
2 Kings 5:9
ABLE
Naaman came with horses and carts to Elisha’s door.
View
BSB
So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
KJV
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
ASV
So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
CUV
於是,乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
2 Kings 5:10
ABLE
Elisha sent a helper. The helper said, “Go wash in the Jordan 7 times. You will be clean.” ♂️➡️7️⃣
View
BSB
Then Elisha sent him a messenger, who said, “Go and wash yourself seven times in the Jordan, and your flesh will be restored, and you will be clean.”
KJV
And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
ASV
And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
CUV
以利沙打發一個使者,對乃縵說:「你去在約但河中沐浴七回,你的肉就必復原,而得潔淨。」