🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Timothy 4

1 Timothy 4:6
ABLE
Paul says, “Timothy, tell the church these things. Then you will be a good helper of Jesus. You learn the true words and follow them.” ⛪✝️
View
BSB
By pointing out these things to the brothers, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished by the words of faith and sound instruction that you have followed.
KJV
If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
ASV
If thou put the brethren in mind of these things, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which thou hast followed until now:
CUV
你若將這些事提醒弟兄們,便是基督耶穌的好執事,在真道的話語和你向來所服從的善道上得了教育。
1 Timothy 4:7
ABLE
Do not listen to silly made-up stories. Practice to live God’s way.
View
BSB
But reject irreverent, silly myths. Instead, train yourself for godliness.
KJV
But refuse profane and old wives’ fables, and exercise thyself [rather] unto godliness.
ASV
but refuse profane and old wives’ fables. And exercise thyself unto godliness:
CUV
只是要棄絕那世俗的言語和老婦荒渺的話,在敬虔上操練自己。
1 Timothy 4:8
ABLE
Body practice helps a little. Living God’s way helps in all life, now and later. ♂️➡️
View
BSB
For physical exercise is of limited value, but godliness is valuable in every way, holding promise for the present life and for the one to come.
KJV
For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
ASV
for bodily exercise is profitable for a little; but godliness is profitable for all things, having promise of the life which now is, and of that which is to come.
CUV
「操練身體,益處還少;惟獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。」
1 Timothy 4:9
ABLE
This word is true. All should say yes to it. ✅️
View
BSB
This is a trustworthy saying, worthy of full acceptance.
KJV
This [is] a faithful saying and worthy of all acceptation.
ASV
Faithful is the saying, and worthy of all acceptation.
CUV
這話是可信的,是十分可佩服的。
1 Timothy 4:10
ABLE
We work hard and keep going. We hope in the living God. He saves all people, most of all the ones who believe. ⏳️
View
BSB
To this end we labor and strive, because we have set our hope on the living God, who is the Savior of everyone, and especially of those who believe.
KJV
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
ASV
For to this end we labor and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Saviour of all men, specially of them that believe.
CUV
我們勞苦努力,正是為此,因我們的指望在乎永生的神;他是萬人的救主,更是信徒的救主。