🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Samuel 25

1 Samuel 25:6
ABLE
David told them to say, “Be safe. Be well. May your home be well.”
View
BSB
and say to him, ‘Long life to you, and peace to you and to your house and to all that belongs to you.
KJV
And thus shall ye say to him that liveth [in prosperity], Peace [be] both to thee, and peace [be] to thine house, and peace [be] unto all that thou hast.
ASV
and thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast.
CUV
要對那富戶如此說:『願你平安,願你家平安,願你一切所有的都平安。
1 Samuel 25:7
ABLE
David said, “We stayed near your men. We did not hurt them. We took nothing.” ️
View
BSB
Now I hear that it is time for shearing. When your shepherds were with us, we did not harass them, and nothing of theirs was missing the whole time they were in Carmel.
KJV
And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel.
ASV
And now I have heard that thou hast shearers: thy shepherds have now been with us, and we did them no hurt, neither was there aught missing unto them, all the while they were in Carmel.
CUV
現在我聽說有人為你剪羊毛,你的牧人在迦密的時候和我們在一處,我們沒有欺負他們,他們也未曾失落甚麼。
1 Samuel 25:8
ABLE
“Ask your men. They know. Please share what you can with my men. It is a good day.”
View
BSB
Ask your young men, and they will tell you. So let my young men find favor with you, for we have come on the day of a feast. Please give whatever you can spare to your servants and to your son David.’”
KJV
Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David.
ASV
Ask thy young men, and they will tell thee: wherefore let the young men find favor in thine eyes; for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thy hand, unto thy servants, and to thy son David.
CUV
可以問你的僕人,他們必告訴你。所以願我的僕人在你眼前蒙恩,因為是在好日子來的。求你隨手取點賜與僕人和你兒子大衛。』」
1 Samuel 25:9
ABLE
David’s men told Nabal all this and then they waited. ⏳
View
BSB
When David’s young men arrived, they relayed all these words to Nabal on behalf of David. Then they waited.
KJV
And when David’s young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
ASV
And when David’s young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
CUV
大衛的僕人到了,將這話提大衛的名都告訴了拿八,就住了口。
1 Samuel 25:10
ABLE
Nabal said, “Who is David? I do not know him. Many men run from their boss now.”
View
BSB
But Nabal asked them, “Who is David? Who is this son of Jesse? Many servants these days are breaking away from their masters.
KJV
And Nabal answered David’s servants, and said, Who [is] David? and who [is] the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.
ASV
And Nabal answered David’s servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a-days that break away every man from his master.
CUV
拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?近來悖逆主人奔逃的僕人甚多,