🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Peter 1

1 Peter 1:6
ABLE
Now you are happy. But for a little time you have hard tests. You may feel sad. ➡️
View
BSB
In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in various trials
KJV
Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
ASV
Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials,
CUV
因此,你們是大有喜樂;但如今,在百般的試煉中暫時憂愁,
1 Peter 1:7
ABLE
These tests show your faith is real. Faith is better than gold that burns up. When Jesus comes, you will get praise and joy. ➡️✨
View
BSB
so that the proven character of your faith—more precious than gold, which perishes even though refined by fire—may result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ.
KJV
That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
ASV
that the proof of your faith, being more precious than gold that perisheth though it is proved by fire, may be found unto praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ:
CUV
叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得着稱讚、榮耀、尊貴。
1 Peter 1:8
ABLE
You have not seen Him. But you love Him. You trust Him. You are very, very happy. ❤️
View
BSB
Though you have not seen Him, you love Him; and though you do not see Him now, you believe in Him and rejoice with an inexpressible and glorious joy,
KJV
Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see [him] not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
ASV
whom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory:
CUV
你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂;
1 Peter 1:9
ABLE
God saves you because you trust. This is the good end.
View
BSB
now that you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.
KJV
Receiving the end of your faith, [even] the salvation of [your] souls.
ASV
receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
CUV
並且得着你們信心的果效,就是靈魂的救恩。
1 Peter 1:10
ABLE
Long ago, God’s helpers, the prophets, spoke of this save plan. They looked and looked to know when it would come.
View
BSB
Concerning this salvation, the prophets who foretold the grace to come to you searched and investigated carefully,
KJV
Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace [that should come] unto you:
ASV
Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
CUV
論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細的尋求考察,