🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Kings 22

1 Kings 22:6
ABLE
Ahab called about 400 God helpers. He asked, “Should we fight?” They said, “Yes! God will help you win!” ️️✅
View
BSB
So the king of Israel assembled the prophets, about four hundred men, and asked them, “Should I go to war against Ramoth-gilead, or should I refrain?” “Go up,” they replied, “and the Lord will deliver it into the hand of the king.”
KJV
Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord shall deliver [it] into the hand of the king.
ASV
Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord will deliver it into the hand of the king.
CUV
於是以色列王招聚先知,約有四百人,問他們說:「我上去攻取基列的拉末可以不可以?」他們說:「可以上去,因為主必將那城交在王的手裏。」
1 Kings 22:7
ABLE
Jehoshaphat said, “Is there one more God helper from God to ask?”
View
BSB
But Jehoshaphat asked, “Is there not still a prophet of the LORD here of whom we can inquire?”
KJV
And Jehoshaphat said, [Is there] not here a prophet of the LORD besides, that we might inquire of him?
ASV
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?
CUV
約沙法說:「這裏不是還有耶和華的先知,我們可以求問他麼?」
1 Kings 22:8
ABLE
Ahab said, “Micaiah is one more. I do not like him. He says bad news for me.” Jehoshaphat said, “Do not say that.” ➡️
View
BSB
The king of Israel answered, “There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good for me, but only bad. He is Micaiah son of Imlah.” “The king should not say that!” Jehoshaphat replied.
KJV
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, [There is] yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may inquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
ASV
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Jehovah, Micaiah the son of Imlah: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
CUV
以色列王對約沙法說:「還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。只是我恨他;因為他指着我所說的預言,不說吉語,單說凶言。」約沙法說:「王不必這樣說。」
1 Kings 22:9
ABLE
Ahab said to a helper, “Go get Micaiah now.” ♂️
View
BSB
So the king of Israel called one of his officials and said, “Bring Micaiah son of Imlah at once.”
KJV
Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten [hither] Micaiah the son of Imlah.
ASV
Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imlah.
CUV
以色列王就召了一個太監來,說:「你快去,將音拉的兒子米該雅召來。」
1 Kings 22:10
ABLE
Ahab and Jehoshaphat sat on big chairs by the city gate in Samaria. Many God helpers spoke to them there.
View
BSB
Dressed in royal attire, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones at the threshing floor by the entrance of the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them.
KJV
And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
ASV
Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, in an open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.
CUV
以色列王和猶大王約沙法在撒瑪利亞城門前的空場上,各穿朝服,坐在位上,所有的先知都在他們面前說預言。