🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Kings 20

1 Kings 20:6
ABLE
“Tomorrow my men will look in your house and your leaders’ houses. They will take what they like.”
View
BSB
But about this time tomorrow I will send my servants to search your palace and the houses of your servants. They will seize and carry away all that is precious to you.’”
KJV
Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, [that] whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put [it] in their hand, and take [it] away.
ASV
but I will send my servants unto thee to-morrow about this time, and they shall search thy house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away.
CUV
但明日約在這時候,我還要差遣臣僕到你那裏,搜查你的家和你僕人的家,將你眼中一切所喜愛的都拿了去。」
1 Kings 20:7
ABLE
Ahab told the elders, “He wants to hurt us. He asked for my wives, kids, silver, and gold. I said yes.” ️
View
BSB
Then the king of Israel summoned all the elders of the land and said, “Please take note and see that this man is looking for trouble, for when he demanded my wives, my children, my silver, and my gold, I did not deny him.”
KJV
Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this [man] seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
ASV
Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
CUV
以色列王召了國中的長老來,對他們說:「請你們看看,這人是怎樣的謀害我,他先差遣人到我這裏來,要我的妻子、兒女,和金銀,我並沒有推辭他。」
1 Kings 20:8
ABLE
The elders and the people said, “Do not listen. Do not say yes.” ♂️♀️
View
BSB
And the elders and the people all said, “Do not listen to him or consent to his terms.”
KJV
And all the elders and all the people said unto him, Hearken not [unto him], nor consent.
ASV
And all the elders and all the people said unto him, Hearken thou not, neither consent.
CUV
長老和百姓對王說:「不要聽從他,也不要應允他。」
1 Kings 20:9
ABLE
Ahab said, “Tell Ben-Hadad: I will do the first thing you asked, but I cannot do this new thing.” ️
View
BSB
So Ahab answered the messengers of Ben-hadad, “Tell my lord the king, ‘All that you demanded of your servant the first time I will do, but this thing I cannot do.’” So the messengers departed and relayed the message to Ben-hadad.
KJV
Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again.
ASV
Wherefore he said unto the messengers of Ben-hadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do; but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again.
CUV
故此,以色列王對便哈達的使者說:「你們告訴我主我王說:王頭一次差遣人向僕人所要的,僕人都依從;但這次所要的,我不能依從。」使者就去回覆便哈達。
1 Kings 20:10
ABLE
Ben-Hadad said, “I will crush Samaria so much there will not be dust left!”
View
BSB
Then Ben-hadad sent another message to Ahab: “May the gods deal with me, and ever so severely, if enough dust remains of Samaria for each of my men to have a handful.”
KJV
And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.
ASV
And Ben-hadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.
CUV
便哈達又差遣人去見亞哈說:「撒瑪利亞的塵土若彀跟從我的人每人捧一捧的,願神明重重的降罰與我!」