🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Kings 17

1 Kings 17:6
ABLE
Ravens brought Elijah bread and meat in the morning and evening, and he drank water from the brook.
View
BSB
The ravens would bring him bread and meat in the morning and evening, and he would drink from the brook.
KJV
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
ASV
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
CUV
烏鴉早晚給他叼餅和肉來,他也喝那溪裏的水。
1 Kings 17:7
ABLE
After many days the brook dried up, because no rain fell in the land. ️☀️➡️0
View
BSB
Some time later, however, the brook dried up because there had been no rain in the land.
KJV
And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
ASV
And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
CUV
過了些日子,溪水就乾了,因為雨沒有下在地上。
1 Kings 17:8
ABLE
God spoke to Elijah again. ️
View
BSB
Then the word of the LORD came to Elijah:
KJV
And the word of the LORD came unto him, saying,
ASV
And the word of Jehovah came unto him, saying,
CUV
耶和華的話臨到他說:
1 Kings 17:9
ABLE
God said, Go to a town called Zarephath in Sidon. A mom with no husband there will give you food. ️➡️
View
BSB
“Get up and go to Zarephath of Sidon, and stay there. Behold, I have commanded a widow there to provide for you.”
KJV
Arise, get thee to Zarephath, which [belongeth] to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.
ASV
Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Sidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow there to sustain thee.
CUV
「你起身往西頓的撒勒法(撒勒法與路加福音四章二十六節同)去,住在那裏;我已吩咐那裏的一個寡婦供養你。」
1 Kings 17:10
ABLE
Elijah went to the town. At the gate, a mom was picking sticks. He said, Please bring me a little water to drink. ♂️
View
BSB
So Elijah got up and went to Zarephath. When he arrived at the city gate, there was a widow gathering sticks. Elijah called to her and said, “Please bring me a little water in a cup, so that I may drink.”
KJV
So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman [was] there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.
ASV
So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.
CUV
以利亞就起身往撒勒法去。到了城門,見有一個寡婦在那裏撿柴,以利亞呼叫她說:「求你用器皿取點水來給我喝。」