🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Corinthians 9

1 Corinthians 9:6
ABLE
Is it just Barnabas and me who must work to make money?
View
BSB
Or are Barnabas and I the only apostles who must work for a living?
KJV
Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
ASV
Or I only and Barnabas, have we not a right to forbear working?
CUV
獨有我與巴拿巴沒有權柄不作工嗎?
1 Corinthians 9:7
ABLE
A soldier gets pay. A farmer eats fruit from his plants. A person with sheep drinks milk.
View
BSB
Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Who tends a flock and does not drink of its milk?
KJV
Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
ASV
What soldier ever serveth at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
CUV
有誰當兵自備糧餉呢?有誰栽葡萄園不吃園裏的果子呢?有誰牧養牛羊不吃牛羊的奶呢?
1 Corinthians 9:8
ABLE
This is not just my idea. God’s book says this too.
View
BSB
Do I say this from a human perspective? Doesn’t the Law say the same thing?
KJV
Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
ASV
Do I speak these things after the manner of men? or saith not the law also the same?
CUV
我說這話,豈是照人的意見;律法不也是這樣說嗎?
1 Corinthians 9:9
ABLE
God says, do not cover a cow’s mouth when it works. Let it eat.
View
BSB
For it is written in the Law of Moses: “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.” Is it about oxen that God is concerned?
KJV
For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
ASV
For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. Is it for the oxen that God careth,
CUV
就如摩西的律法記着說:「牛在場上踹穀的時候,不可籠住他的嘴。」難道神所掛念的是牛嗎?
1 Corinthians 9:10
ABLE
This is for us too. People who plant and cut food hope for good pay.
View
BSB
Isn’t He actually speaking on our behalf? Indeed, this was written for us, because when the plowman plows and the thresher threshes, they should also expect to share in the harvest.
KJV
Or saith he [it] altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, [this] is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
ASV
or saith he it assuredly for our sake? Yea, for our sake it was written: because he that ploweth ought to plow in hope, and he that thresheth, to thresh in hope of partaking.
CUV
不全是為我們說的嗎?分明是為我們說的。因為耕種的當存着指望去耕種;打場的也當存得糧的指望去打場。