🏠
v0.3.3.beta

Results for: Mark 14

Mark 14:61
ABLE
Jesus was quiet. Then the high priest asked, “Are You God’s Son?” ❓
View
BSB
But Jesus remained silent and made no reply. Again the high priest questioned Him, “Are You the Christ, the Son of the Blessed One?”
KJV
But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
ASV
But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
CUV
耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他說:「你是那當稱頌者的兒子基督不是?」
Mark 14:62
ABLE
Jesus said, <jesus>I am. You will see Me with God in power.</jesus> ✨☁️
View
BSB
“I am,” said Jesus, “and you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power and coming with the clouds of heaven.”
KJV
And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
ASV
And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.
CUV
耶穌說:「我是。你們必看見人子坐在那權能者的右邊,駕着天上的雲降臨。」
Mark 14:63
ABLE
The high priest tore his clothes and said, “We do not need more!” ✂️
View
BSB
At this, the high priest tore his clothes and declared, “Why do we need any more witnesses?
KJV
Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
ASV
And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?
CUV
大祭司就撕開衣服,說:「我們何必再用見證人呢?
Mark 14:64
ABLE
They said, “He should die.” ⚖️✝️
View
BSB
You have heard the blasphemy. What is your verdict?” And they all condemned Him as deserving of death.
KJV
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
ASV
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.
CUV
你們已經聽見他這僭妄的話了。你們的意見如何?」他們都定他該死的罪。
Mark 14:65
ABLE
They spit on Jesus, hit Him, and said, “Tell us who hit You!” The guards hit Him too.
View
BSB
Then some of them began to spit on Him. They blindfolded Him, struck Him with their fists, and said to Him, “Prophesy!” And the officers received Him with slaps in His face.
KJV
And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
ASV
And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands.
CUV
就有人吐唾沫在他臉上,又蒙着他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」差役接過他來,用手掌打他。