🏠
v0.3.3.beta

Results for: Jeremiah 51

Jeremiah 51:61
ABLE
Jeremiah said, “Seraiah, when you get there, read this book.”
View
BSB
And Jeremiah said to Seraiah, “When you get to Babylon, see that you read all these words aloud,
KJV
And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;
ASV
And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, then see that thou read all these words,
CUV
耶利米對西萊雅說:「你到了巴比倫務要念這書上的話;
Jeremiah 51:62
ABLE
Then say, “God, You said You will make this place empty. No one will live here.” ️️
View
BSB
and say, ‘O LORD, You have promised to cut off this place so that no one will remain—neither man nor beast. Indeed, it will be desolate forever.’
KJV
Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
ASV
and say, O Jehovah, thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
CUV
又說:『耶和華阿,你曾論到這地方說:要剪除,甚至連人帶牲畜沒有在這裏居住的,必永遠荒涼。』
Jeremiah 51:63
ABLE
When you finish, tie a stone to the book and throw it in the river.
View
BSB
When you finish reading this scroll, tie a stone to it and cast it into the Euphrates.
KJV
And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, [that] thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:
ASV
And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphrates:
CUV
你念完了這書,就把一塊石頭拴在書上,扔在伯拉河中,
Jeremiah 51:64
ABLE
Say, “So Babylon will sink and not rise.” Then the words of Jeremiah end. ⬇️️
View
BSB
Then you are to say, ‘In the same way Babylon will sink and never rise again, because of the disaster I will bring upon her. And her people will grow weary.’” Here end the words of Jeremiah.
KJV
And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far [are] the words of Jeremiah.
ASV
and thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring upon her; and they shall be weary.Thus far are the words of Jeremiah.
CUV
說:『巴比倫因耶和華所要降與他的災禍,必如此沉下去,不再興起,人民也必困乏。』」耶利米的話到此為止。