🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 24

Genesis 24:61
ABLE
Rebekah and her girls rode the camels and went with the helper. ♀️
View
BSB
Then Rebekah and her servant girls got ready, mounted the camels, and followed the man. So the servant took Rebekah and left.
KJV
And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way.
ASV
And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way.
CUV
利百加和她的使女們起來,騎上駱駝,跟着那僕人,僕人就帶着利百加走了。
Genesis 24:62
ABLE
Isaac was in the field in the south land.
View
BSB
Now Isaac had just returned from Beer-lahai-roi, for he was living in the Negev.
KJV
And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country.
ASV
And Isaac came from the way of Beer-lahairoi; for he dwelt in the land of the South.
CUV
那時,以撒住在南地,剛從庇耳拉海萊回來。
Genesis 24:63
ABLE
Isaac went out in the field at evening. He looked up and saw camels coming.
View
BSB
Early in the evening, Isaac went out to the field to meditate, and looking up, he saw the camels approaching.
KJV
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels [were] coming.
ASV
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.
CUV
天將晚,以撒出來在田間默想,舉目一看,見來了些駱駝。
Genesis 24:64
ABLE
Rebekah looked up and saw Isaac. She got down from her camel. ⬇️
View
BSB
And when Rebekah looked up and saw Isaac, she got down from her camel
KJV
And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.
ASV
And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.
CUV
利百加舉目看見以撒,就急忙下了駱駝,
Genesis 24:65
ABLE
She asked, “Who is that man?” The helper said, “It is my boss, Isaac.” She put a cloth on her face.
View
BSB
and asked the servant, “Who is that man in the field coming to meet us?” “It is my master,” the servant answered. So she took her veil and covered herself.
KJV
For she [had] said unto the servant, What man [is] this that walketh in the field to meet us? And the servant [had] said, It [is] my master: therefore she took a vail, and covered herself.
ASV
And she said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant said, It is my master: and she took her veil, and covered herself.
CUV
問那僕人說:「這田間走來迎接我們的是誰?」僕人說:「是我的主人。」利百加就拿帕子蒙上臉。