🏠
v0.3.3.beta

Results for: Matthew 13

Matthew 13:51
ABLE
Jesus said, <jesus>Do you get all this?</jesus> They said, “Yes.” ❓✅
View
BSB
Have you understood all these things?” “Yes,” they answered.
KJV
Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.
ASV
Have ye understood all these things? They say unto him, Yea.
CUV
耶穌說:「這一切的話你們都明白了嗎?」他們說:「我們明白了。」
Matthew 13:52
ABLE
He said, <jesus>A teacher who learns about God's heaven is like a home boss. He brings out new things and old things.</jesus>
View
BSB
Then He told them, “For this reason, every scribe who has been discipled in the kingdom of heaven is like a homeowner who brings out of his storeroom new treasures as well as old.”
KJV
Then said he unto them, Therefore every scribe [which is] instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man [that is] an householder, which bringeth forth out of his treasure [things] new and old.
ASV
And he said unto them, Therefore every scribe who hath been made a disciple to the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure things new and old.
CUV
他說:「凡文士受教作天國的門徒,就像一個家主從他庫裏拿出新舊的東西來。」
Matthew 13:53
ABLE
When Jesus was done with the stories, He left that place. ♂️
View
BSB
When Jesus had finished these parables, He withdrew from that place.
KJV
And it came to pass, [that] when Jesus had finished these parables, he departed thence.
ASV
And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed thence.
CUV
耶穌說完了這些比喻,就離開那裏,
Matthew 13:54
ABLE
He came to His town. He taught in God's house. People were shocked. They said, “Where did He get this smart and this power?” ️
View
BSB
Coming to His hometown, He taught the people in their synagogue, and they were astonished. “Where did this man get such wisdom and miraculous powers?” they asked.
KJV
And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this [man] this wisdom, and [these] mighty works?
ASV
And coming into his own country he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
CUV
來到自己的家鄉,在會堂裏教訓人,甚至他們都希奇,說:「這人從那裏有這等智慧和異能呢?
Matthew 13:55
ABLE
They said, “Is this not the son of the man who works with wood? Is His mom Mary? Are His brothers James, Joseph, Simon, and Judas?”
View
BSB
“Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t His mother’s name Mary, and aren’t His brothers James, Joseph, Simon, and Judas?
KJV
Is not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
ASV
Is not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joseph, and Simon, and Judas?
CUV
這不是木匠的兒子嗎?他母親不是叫馬利亞嗎?他弟兄們不是叫雅各、約西〔有古卷作:約瑟〕、西門、猶大嗎?