🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Kings 8

1 Kings 8:51
ABLE
“We are Your people. You brought us out of Egypt, out of the hard fire place.” ➡️❌
View
BSB
For they are Your people and Your inheritance; You brought them out of Egypt, out of the furnace for iron.
KJV
For they [be] thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:
ASV
(for they are thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron);
CUV
因為他們是你的子民,你的產業,是你從埃及領出來脫離鐵爐的。
1 Kings 8:52
ABLE
“Please keep Your eyes and ears open to our prayers always.”
View
BSB
May Your eyes be open to the pleas of Your servant and of Your people Israel, and may You listen to them whenever they call to You.
KJV
That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee.
ASV
that thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them whensoever they cry unto thee.
CUV
願你的眼目看顧僕人,聽你民以色列的祈求,無論何時向你祈求,願你垂聽。
1 Kings 8:53
ABLE
“You chose us to be Yours. You told Moses this when You brought us out of Egypt.” ✅
View
BSB
For You, O Lord GOD, have set them apart from all the peoples of the earth as Your inheritance, as You spoke through Your servant Moses when You brought our fathers out of Egypt.”
KJV
For thou didst separate them from among all the people of the earth, [to be] thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O Lord GOD.
ASV
For thou didst separate them from among all the peoples of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O Lord Jehovah.
CUV
主耶和華啊,你將他們從地上的萬民中分別出來作你的產業,是照你領我們列祖出埃及的時候,藉你僕人摩西所應許的話。」
1 Kings 8:54
ABLE
Solomon finished praying. He stood up from his knees, with hands that had been up to the sky. ♂️️
View
BSB
Now when Solomon had finished praying this entire prayer and petition to the LORD, he got up before the altar of the LORD, where he had been kneeling with his hands spread out toward heaven.
KJV
And it was [so], that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.
ASV
And it was so, that, when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto Jehovah, he arose from before the altar of Jehovah, from kneeling on his knees with his hands spread forth toward heaven.
CUV
所羅門在耶和華的壇前屈膝跪着,向天舉手,在耶和華面前禱告祈求已畢,就起來,
1 Kings 8:55
ABLE
Solomon stood and blessed all the people with a loud voice.
View
BSB
And he stood and blessed the whole assembly of Israel in a loud voice, saying:
KJV
And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
ASV
And he stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
CUV
站着,大聲為以色列全會眾祝福,說: