🏠
v0.3.3.beta

Results for: Matthew 27

Matthew 27:46
ABLE
At three, Jesus cried, <jesus>My God, why did You leave Me?</jesus> ️
View
BSB
About the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, “Eli, Eli, lema sabachthani?” which means, “My God, My God, why have You forsaken Me?”
KJV
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
ASV
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
CUV
約在申初,耶穌大聲喊着說:「以利!以利!拉馬撒巴各大尼?」就是說:「我的神!我的神!為甚麼離棄我?」
Matthew 27:47
ABLE
Some people said, “He calls Elijah.” ♂️❓
View
BSB
When some of those standing there heard this, they said, “He is calling Elijah.”
KJV
Some of them that stood there, when they heard [that], said, This [man] calleth for Elias.
ASV
And some of them that stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.
CUV
站在那裏的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
Matthew 27:48
ABLE
One man ran, put sour drink on a sponge, put it on a stick, and gave it to Him.
View
BSB
One of them quickly ran and brought a sponge. He filled it with sour wine, put it on a reed, and held it up for Jesus to drink.
KJV
And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled [it] with vinegar, and put [it] on a reed, and gave him to drink.
ASV
And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
CUV
內中有一個人趕緊跑去,拿海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝。
Matthew 27:49
ABLE
The others said, “Wait, let us see if Elijah comes to save Him.” ⏳
View
BSB
But the others said, “Leave Him alone. Let us see if Elijah comes to save Him.”
KJV
The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
ASV
And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.
CUV
其餘的人說:「且等着,看以利亞來救他不來。」
Matthew 27:50
ABLE
Jesus cried out again and gave up His life. ️
View
BSB
When Jesus had cried out again in a loud voice, He yielded up His spirit.
KJV
Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
ASV
And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
CUV
耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。