🏠
v0.3.3.beta

Results for: Luke 11

Luke 11:46
ABLE
Jesus said, <jesus>“Sad for you law teachers. You make big rules for people. You do not help them.”</jesus>
View
BSB
“Woe to you as well, experts in the law!” He replied. “For you weigh men down with heavy burdens, but you yourselves will not lift a finger to lighten their load.
KJV
And he said, Woe unto you also, [ye] lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
ASV
And he said, Woe unto you lawyers also! for ye load men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
CUV
耶穌說:「你們律法師也有禍了!因為你們把難擔的擔子放在人身上,自己一個指頭卻不肯動。
Luke 11:47
ABLE
Jesus said, <jesus>“Sad for you. You build tombs for God’s helpers whom your fathers hurt.”</jesus>
View
BSB
Woe to you! For you build tombs for the prophets, but it was your fathers who killed them.
KJV
Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
ASV
Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
CUV
你們有禍了!因為你們修造先知的墳墓,那先知正是你們的祖宗所殺的。
Luke 11:48
ABLE
Jesus said, <jesus>“You agree with what they did. They hurt them, and you build the tombs.”</jesus> ⚠️
View
BSB
So you are witnesses consenting to the deeds of your fathers: They killed the prophets, and you build their tombs.
KJV
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
ASV
So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build their tombs.
CUV
可見你們祖宗所作的事,你們又證明又喜歡;因為他們殺了先知,你們修造先知的墳墓。
Luke 11:49
ABLE
Jesus said, <jesus>“God said, ‘I will send helpers and messengers. Some people will hurt them.’”</jesus> ✉️
View
BSB
Because of this, the wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles; some of them they will kill and others they will persecute.’
KJV
Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and [some] of them they shall slay and persecute:
ASV
Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and some of them they shall kill and persecute;
CUV
所以,神用智慧〔用智慧:或作的智者〕曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裏去,有的他們要殺害,有的他們要逼迫,』
Luke 11:50
ABLE
Jesus said, <jesus>“So the wrong done to God’s helpers long ago will be asked about from this time.”</jesus> ⏳⚖️
View
BSB
As a result, this generation will be charged with the blood of all the prophets that has been shed since the foundation of the world,
KJV
That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
ASV
that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
CUV
使創世以來所流眾先知血的罪都要問在這世代的人身上,