🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Kings 8

1 Kings 8:46
ABLE
“If we do wrong (all people do wrong), and enemies take us far away…” ➡️♂️
View
BSB
When they sin against You—for there is no one who does not sin—and You become angry with them and deliver them to an enemy who takes them as captives to his own land, whether far or near,
KJV
If they sin against thee, (for [there is] no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near;
ASV
If they sin against thee (for there is no man that sinneth not), and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto the land of the enemy, far off or near;
CUV
「你的民若得罪你(世上沒有不犯罪的人),你向他們發怒,將他們交給仇敵擄到仇敵之地,或遠或近,
1 Kings 8:47
ABLE
“If we say, ‘We did wrong,’ and we are sorry and pray…”
View
BSB
and when they come to their senses in the land to which they were taken, and they repent and plead with You in the land of their captors, saying, ‘We have sinned and done wrong; we have acted wickedly,’
KJV
[Yet] if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness;
ASV
yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn again, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captive, saying, We have sinned, and have done perversely, we have dealt wickedly;
CUV
他們若在擄到之地想起罪來,回心轉意,懇求你說:『我們有罪了,我們悖逆了,我們作惡了』;
1 Kings 8:48
ABLE
“If we turn back to You with all our heart and pray toward our land, city, and this house…” ❤️️️️
View
BSB
and when they return to You with all their heart and soul in the land of the enemies who took them captive, and when they pray to You in the direction of the land that You gave to their fathers, the city You have chosen, and the house I have built for Your Name,
KJV
And [so] return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:
ASV
if they return unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their enemies, who carried them captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:
CUV
他們若在擄到之地盡心盡性歸服你,又向自己的地,就是你賜給他們列祖之地和你所選擇的城,並我為你名所建造的殿禱告,
1 Kings 8:49
ABLE
“Please hear in Heaven and help.” ☁️
View
BSB
then may You hear from heaven, Your dwelling place, their prayer and petition, and may You uphold their cause.
KJV
Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,
ASV
then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their cause;
CUV
求你在天上你的居所垂聽他們的禱告祈求,為他們伸冤;
1 Kings 8:50
ABLE
“Please forgive us and make the ones who took us be kind to us.”
View
BSB
May You forgive Your people who have sinned against You and all the transgressions they have committed against You, and may You grant them compassion in the eyes of their captors to show them mercy.
KJV
And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:
ASV
and forgive thy people who have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them
CUV
饒恕得罪你的民,赦免他們的一切過犯,使他們在擄他們的人面前蒙憐恤。