🏠
v0.3.3.beta

Results for: Zechariah 11

Zechariah 11:1
ABLE
God says to a land named Lebanon: open your doors. Fire will burn your big trees.
View
BSB
Open your doors, O Lebanon, that the fire may consume your cedars!
KJV
Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
ASV
Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
CUV
利巴嫩哪,開開你的門,任火燒滅你的香柏樹。
Zechariah 11:2
ABLE
Cry, little trees and big trees. The big trees in Bashan fall down. The thick woods are cut. ✂️
View
BSB
Wail, O cypress, for the cedar has fallen; the majestic trees are ruined! Wail, O oaks of Bashan, for the dense forest has been cut down!
KJV
Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
ASV
Wail, O fir-tree, for the cedar is fallen, because the goodly ones are destroyed: wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.
CUV
松樹阿,應當哀號;因為香柏樹傾倒,佳美的樹毀壞。巴珊的橡樹阿,應當哀號,因為茂盛的樹林已經倒了。
Zechariah 11:3
ABLE
Hear the sheep leaders cry. Their good place is gone. Hear lions roar by the Jordan. The brush is smashed.
View
BSB
Listen to the wailing of the shepherds, for their glory is in ruins. Listen to the roaring of the young lions, for the thickets of the Jordan are destroyed.
KJV
[There is] a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.
ASV
A voice of the wailing of the shepherds! for their glory is destroyed: a voice of the roaring of young lions! for the pride of the Jordan is laid waste.
CUV
聽阿,有牧人哀號的聲音,因他們榮華的草場毀壞了。有少壯獅子咆哮的聲音,因約但河旁的叢林荒廢了。
Zechariah 11:4
ABLE
God tells Zechariah to be a sheep leader for sad, hurt sheep.
View
BSB
This is what the LORD my God says: “Pasture the flock marked for slaughter,
KJV
Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;
ASV
Thus said Jehovah my God: Feed the flock of slaughter;
CUV
耶和華我的神如此說:「你撒迦利亞要牧養這將宰的群羊。
Zechariah 11:5
ABLE
Bad men buy the sheep and kill them. Bad men sell them and say, “We are rich.” Their sheep leaders do not care. ⚔️
View
BSB
whose buyers slaughter them without remorse. Those who sell them say, ‘Blessed be the LORD, for I am rich!’ Even their own shepherds have no compassion on them.
KJV
Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed [be] the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not.
ASV
whose possessors slay them, and hold themselves not guilty; and they that sell them say, Blessed be Jehovah, for I am rich; and their own shepherds pity them not.
CUV
買他們的宰了他們,以自己為無罪;賣他們的說:『耶和華是應當稱頌的,因我成為富足。』牧養他們的並不憐恤他們。