🏠
v0.3.3.beta

Results for: Romans 15

Romans 15:1
ABLE
We who are strong must help the weak and not just make self happy.
View
BSB
We who are strong ought to bear with the shortcomings of the weak and not to please ourselves.
KJV
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
ASV
Now we that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
CUV
我們堅固的人應該擔代不堅固人的軟弱,不求自己的喜悅。
Romans 15:2
ABLE
Each one of you help your neighbor so they get strong and good. ❤️
View
BSB
Each of us should please his neighbor for his good, to build him up.
KJV
Let every one of us please [his] neighbour for [his] good to edification.
ASV
Let each one of us please his neighbor for that which is good, unto edifying.
CUV
我們各人務要叫鄰舍喜悅,使他得益處,建立德行。
Romans 15:3
ABLE
Jesus did not live to make Himself happy; bad words to God fell on Him. ✝️♂️
View
BSB
For even Christ did not please Himself, but as it is written: “The insults of those who insult You have fallen on Me.”
KJV
For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
ASV
For Christ also pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell upon me.
CUV
因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:「辱罵你人的辱罵都落在我身上。」
Romans 15:4
ABLE
The old book helps us learn and gives us hope as we wait.
View
BSB
For everything that was written in the past was written for our instruction, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures, we might have hope.
KJV
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
ASV
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that through patience and through comfort of the scriptures we might have hope.
CUV
從前所寫的聖經都是為教訓我們寫的,叫我們因聖經所生的忍耐和安慰可以得着盼望。
Romans 15:5
ABLE
May God help all of you think the same and get along like Jesus wants.
View
BSB
Now may the God who gives endurance and encouragement grant you harmony with one another in Christ Jesus,
KJV
Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
ASV
Now the God of patience and of comfort grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus:
CUV
但願賜忍耐安慰的神叫你們彼此同心,效法基督耶穌,