🏠
v0.3.3.beta

Results for: Nehemiah 13

Nehemiah 13:1
ABLE
The people read God’s book by Moses. They saw a rule: no Ammonite or Moabite may join the meet of God’s people.
View
BSB
At that time the Book of Moses was read aloud in the hearing of the people, and in it they found the passage stating that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God,
KJV
On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever;
ASV
On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that an Ammonite and a Moabite should not enter into the assembly of God for ever,
CUV
當日,人念摩西的律法書給百姓聽,遇見書上寫着說,亞捫人和摩押人永不可入神的會;
Nehemiah 13:2
ABLE
Long ago Ammon and Moab did not give food or water. They paid Balaam to say bad words to God’s people, but God made the bad words turn to good. ✨
View
BSB
because they had not met the Israelites with food and water, but had hired Balaam to call down a curse against them (although our God had turned the curse into a blessing).
KJV
Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.
ASV
because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.
CUV
因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,且雇了巴蘭咒詛他們,但我們的神使那咒詛變為祝福。
Nehemiah 13:3
ABLE
So the people kept away from those who were not from Israel. ♀️↔️♂️
View
BSB
As soon as the people heard this law, they excluded from Israel all of foreign descent.
KJV
Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
ASV
And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
CUV
以色列民聽見這律法,就與一切閑雜人絕交。
Nehemiah 13:4
ABLE
Before this, a priest named Eliashib was over the rooms in God’s house, and he was close to Tobiah. ️
View
BSB
Now before this, Eliashib the priest, a relative of Tobiah, had been put in charge of the storerooms of the house of our God
KJV
And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, [was] allied unto Tobiah:
ASV
Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied unto Tobiah,
CUV
先是蒙派管理我們神殿中庫房的祭司以利亞實與多比雅結親,
Nehemiah 13:5
ABLE
Eliashib gave Tobiah a big room that was for grain, wine, oil, and gifts for God’s house and workers.
View
BSB
and had prepared for Tobiah a large room where they had previously stored the grain offerings, the frankincense, the temple articles, and the tithes of grain, new wine, and oil prescribed for the Levites, singers, and gatekeepers, along with the contributions for the priests.
KJV
And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded [to be given] to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.
ASV
had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meal-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters; and the heave-offerings for the priests.
CUV
便為他預備一間大屋子,就是從前收存素祭、乳香、器皿,和照命令供給利未人、歌唱的、守門的五穀、新酒,和油的十分之一,並歸祭司舉祭的屋子。